# Translation of RocketGenius - Gravity Forms in French (France)
# This file is distributed under the same license as the RocketGenius - Gravity Forms package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-04-03 17:57:23+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-rc.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: RocketGenius - Gravity Forms\n"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14387
msgid "Welcome aboard! We're excited to have you join us. Look out for an email coming shortly with course details."
msgstr "Bienvenue à bord ! Nous sommes ravis de vous avoir avec nous. Vous recevrez bientôt un e-mail avec les détails du cours."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Select Your Course "
msgstr "Sélectionnez votre cours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Personal Information "
msgstr "Information personnelle"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14196
msgid "I agree to the Terms and Conditions and understand that registration fees are non-refundable. Course materials will be provided upon enrollment."
msgstr "Je déclare avoir lu et accepté les conditions générales et comprendre que les frais d’inscription ne sont pas remboursables. Le matériel de cours sera fourni à l’inscription."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14185
msgid "Please review and accept the terms and conditions."
msgstr "Veuillez lire et accepter les conditions générales."

#: includes/template-library/templates/templates.php:14103
msgid "&#163; 1,299.00"
msgstr "£ 1 299.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14097
msgid "&#163; 899.00"
msgstr "£ 899.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14091
msgid "&#163; 449.00"
msgstr "£ 449.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:14085
msgid "&#163; 299.00"
msgstr "£ 299.00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13972
msgid "Select an option..."
msgstr "Sélectionner une option…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13959
msgid "Friend/Colleague"
msgstr "Ami/Collègue"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13957
msgid "Search Engine"
msgstr "Moteur de recherche"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13948
msgid "How did you hear about us?"
msgstr "Comment avez-vous appris notre existence ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13856
msgid "Company/Organization"
msgstr "Entreprise/Organisation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13670
msgid "Course Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription au cours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13664
msgid "Square Course Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription au cours Square"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13648
msgid "Thank you! Your support request has been received. Our team will review your message and get back to you as soon as possible."
msgstr "Merci ! Votre demande de support a bien été reçue. Notre équipe examinera votre message et vous répondra dès que possible."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13623
msgid "I agree to the processing of my information for the purpose of handling this support request."
msgstr "Je consens à ce que mes informations soient traitées dans le cadre de cette demande de support."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13598
msgid "Include any screenshots, logs, or documents that may help our support team resolve your request faster."
msgstr "Incluez toutes captures d’écran, journaux ou documents qui pourraient aider notre équipe de support à résoudre votre demande plus rapidement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13585
msgid "How can we help? Please describe the issue."
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ? Veuillez décrire le problème."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13579
msgid "Question / Issue"
msgstr "Question / Problème"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13572
msgid "Please enter a short subject line for your ticket."
msgstr "Veuillez saisir une ligne d’objet courte pour votre ticket."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13557
msgid "Technical issue"
msgstr "Problème technique"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13556
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13555
msgid "Account Access"
msgstr "Accès au compte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13548
msgid "What type of request is this?"
msgstr "De quel type de demande s'agit-il ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13539
msgid "TaskPilot"
msgstr "TaskPilot"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13538
msgid "Nimbus Analytics"
msgstr "Nimbus Analytics"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13537
msgid "Acme CRM"
msgstr "Acme CRM"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13530
msgid "Which product do you need help with?"
msgstr "Pour quel produit avez-vous besoin d’aide ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13381
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la demande"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13376
msgid "Please complete this form to submit your support request. We'll get back to you as soon as possible."
msgstr "Veuillez remplir ce formulaire pour envoyer votre demande de support. Nous reviendrons vers vous dès que possible."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13368
#: includes/template-library/templates/templates.php:13375
msgid "Support Request Form"
msgstr "Formulaire de demande de support"

#: tooltips.php:21
msgid "Enable the honeypot to detect spam using multiple techniques."
msgstr "Activer le pot de miel pour détecter les indésirables en utilisant plusieurs techniques."

#: tooltips.php:21
msgid "Enable Honeypot"
msgstr "Activer le pot de miel"

#: includes/webapi/webapi.php:467
msgid "This is your generated consumer secret. Click \"Copy\" to copy it to the clipboard."
msgstr "Voici votre clé secrète générée. Cliquez sur « Copier » pour la copier dans le presse-papier."

#: includes/webapi/webapi.php:447
msgid "This is your generated consumer key. Click \"Copy\" to copy it to the clipboard."
msgstr "Voici votre clé client générée. Cliquez sur « Copier » pour la copier dans le presse-papier."

#: includes/webapi/webapi.php:445 includes/webapi/webapi.php:465
#: assets/js/src/admin/settings/gfwebapi.js:228
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: includes/webapi/webapi.php:425
msgid "Last Access:"
msgstr "Dernier accès :"

#: includes/webapi/webapi.php:393
msgid "Enter a description for this API key."
msgstr "Saisissez une description pour cette clé d’API."

#: includes/webapi/webapi.php:381 assets/js/src/admin/settings/gfwebapi.js:38
msgid "Add New Key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:124
msgid "Add Key"
msgstr "Ajouter une clé"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:94
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:163
msgid "You don't have any API keys. Let's add one by clicking the Add Key button below."
msgstr "Vous n’avez aucune clé d’API. Ajoutons-en une en cliquant sur le bouton Ajouter une clé ci-dessous."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13354
msgid "Thank you for your sponsorship! Your payment has been received and your spot is confirmed. We’re excited to have you on board and we'll be in contact shortly."
msgstr "Merci pour votre parrainage ! Votre paiement a bien été reçu et votre place est confirmée. Nous sommes ravis de vous avoir à nos côtés et nous vous contacterons prochainement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:13309
msgid "Payment Information"
msgstr "Informations de paiement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13308
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations de contact"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13307
msgid "Sponsor Information"
msgstr "Informations du sponsor"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13005
msgid "By checking this box, I confirm that the information provided is accurate and that our organization agrees to participate as a sponsor under the event’s terms and conditions."
msgstr "En cochant cette case, je confirme que les informations fournies sont exactes et que notre organisation accepte de participer en tant que sponsor aux conditions générales de l’évènement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12927
msgid "Email of Primary Contact"
msgstr "E-mail du contact principal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12804
msgid "Name of Primary Contact"
msgstr "Nom du contact principal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12748
msgid "Are you the primary contact for this sponsorship?"
msgstr "Êtes-vous le contact principal pour ce parrainage ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12488
msgid "Please upload your organization's logo for use on promotional materials."
msgstr "Veuillez téléverser le logo de votre organisation pour l’utiliser sur les supports promotionnels."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12481
msgid "Logo Upload"
msgstr "Téléversement du logo"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12425
msgid "Please select a sponsorship level."
msgstr "Veuillez sélectionner un niveau de parrainage."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12416
msgid "Sponsorship Level"
msgstr "Niveau de parrainage"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12382
msgid "Please enter your organization's website."
msgstr "Veuillez saisir l’adresse du site web de votre organisation."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12337
msgid "Please enter the name of your organization."
msgstr "Veuillez saisir le nom de votre organisation."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12330
msgid "Name of Sponsor"
msgstr "Nom du sponsor"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12313
msgid "Complete this form to become a sponsor for our upcoming event."
msgstr "Remplissez ce formulaire pour devenir sponsor de notre prochain évènement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12312
msgid "Event Sponsorship Form"
msgstr "Formulaire de parrainage d’évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12306
msgid "Stripe Event Sponsorship Form"
msgstr "Formulaire de parrainage d’évènement Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:12305
msgid "A comprehensive sponsorship form for events with multiple tiers and payment processing."
msgstr "Un formulaire de parrainage complet pour les évènements avec plusieurs niveaux et un traitement des paiements."

#: includes/template-library/templates/templates.php:12292
msgid "Welcome aboard! You're now a member - we're thrilled to have you with us. We'll be in touch shortly with more information on getting started and making the most of your membership."
msgstr "Bienvenue à bord ! Vous êtes maintenant membre et nous sommes ravis de vous avoir parmi nous. Nous vous contacterons prochainement avec plus d’informations pour bien commencer et tirer le meilleur parti de votre adhésion."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11841
#: includes/template-library/templates/templates.php:12455
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11835
#: includes/template-library/templates/templates.php:12449
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11829
#: includes/template-library/templates/templates.php:12443
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11802
msgid "Membership Level"
msgstr "Niveau d’adhésion"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11621
#: includes/template-library/templates/templates.php:12318
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11616
msgid "Membership Form"
msgstr "Formulaire d’adhésion"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11610
msgid "A comprehensive membership registration form with Stripe payment processing."
msgstr "Un formulaire d’adhésion complet avec traitement des paiements par Stripe."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11609
msgid "Stripe Membership Form"
msgstr "Formulaire d’adhésion Stripe"

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:606
#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:702
msgid "Submission Speed (ms)"
msgstr "Vitesse d’envoi (ms)"

#. translators: %1$d: the number of submissions that met the speed check
#. threshold. %2$d: the total number of submissions. %3$s: the threshold. %4$s:
#. the minimum number of matches required. %5$s: all the recorded speeds.
#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:482
msgid "%1$d of %2$d submissions met the speed check threshold (%3$d ms). Min required: %4$d. All speeds (ms): %5$s."
msgstr "%1$d sur %2$d envois ont respecté le seuil de vérification de vitesse (%3$d ms). Minimum requis : %4$d. Toutes les vitesses (ms) : %5$s."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:467
msgid "The gform_submission_speeds input is empty or invalid."
msgstr "L’entrée gform_submission_speeds est vide ou invalide."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:214
msgid "The wrong value was submitted for the version_hash."
msgstr "Une valeur incorrecte a été envoyée pour la version_hash."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:203
msgid "The version_hash was not included in the submission."
msgstr "Le hachage de version n’a pas été inclus dans l’envoi."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:185
msgid "The honeypot input is not empty."
msgstr "Le champ pot de miel n’est pas vide."

#: includes/api.php:1718
msgid "There was an error while processing the form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5758
msgid "There is a new version of %s available. %s."
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible. %s."

#. translators: %s: Add-on slug.
#: gravityforms.php:6005
msgid "The $current_version parameter is required when checking for auto-updates for %s."
msgstr "Le paramètre $current_version est nécessaire lors de la vérification des mises à jour automatiques de %s."

#: form_settings.php:638
msgid "Strict: all speeds must be above the threshold."
msgstr "Strict : toutes les vitesses doivent être supérieures au seuil."

#: form_settings.php:634
msgid "Normal: at least one speed must be above the threshold."
msgstr "Normal : au moins une vitesse doit être supérieure au seuil."

#: form_settings.php:620
msgid "Submission speed is captured for each page of a multi-page form and for each submission attempt after a validation error. If there are multiple submission speeds for one submission, which mode should be used to evaluate the submission?"
msgstr "La vitesse d’envoi est capturée pour chaque page d’un formulaire multi-pages et pour chaque tentative d’envoi après une erreur de validation. S’il y a plusieurs vitesses d’envoi pour un envoi, quel mode doit être utilisé pour l’évaluer ?"

#: form_settings.php:619
msgid "Submission Speed Check: Mode"
msgstr "Vérification de la vitesse d’envoi : mode"

#: form_settings.php:611
msgid "Please enter a valid number greater than zero."
msgstr "Veuillez saisir un nombre valide supérieur à zéro."

#: form_settings.php:597
msgid "Submission Speed Check: Threshold (milliseconds)"
msgstr "Vérification de la vitesse d’envoi : seuil (millisecondes)"

#: form_settings.php:580
msgid "Flags the submission as spam if the elapsed time between page load and form submission is less than the threshold."
msgstr "Signale l’envoi comme indésirable si le temps écoulé entre le chargement de la page et l’envoi du formulaire est inférieur au seuil."

#: form_settings.php:579
msgid "Submission Speed Check"
msgstr "Vérification de la vitesse d’envoi"

#: form_settings.php:548
msgid "Honeypot"
msgstr "Pot de miel"

#: form_settings.php:543
msgid "Spam Detection"
msgstr "Détection des indésirables"

#: form_display.php:2489
msgid "Next button is hidden/disabled by conditional logic."
msgstr "Le bouton suivant est masqué/désactivé par la logique conditionnelle."

#: form_display.php:2466
msgid "Submit button is hidden/disabled by conditional logic."
msgstr "Le bouton d’envoi est masqué/désactivé par une logique conditionnelle."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: minimum
#. required version, 4: currently installed version. 5: latest version if the
#. text latest is used, version number otherwise.
#: common.php:8453
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s version %3$s or higher for full compatibility. You are currently using version %4$s. Please update %2$s to %5$s version."
msgstr "Le module Gravity Forms %1$s nécessite %2$s version %3$s ou supérieure pour une compatibilité totale. Vous utilisez actuellement la version %4$s. Veuillez mettre à jour %2$s vers la version %5$s."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: required
#. add-on version..
#: common.php:8438
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s to be active. Please activate %2$s %3$s."
msgstr "Le module Gravity Forms %1$s nécessite %2$s pour être activée. Veuillez activer %2$s %3$s."

#. translators: 1: current add-on name, 2: required add-on name, 3: required
#. add-on version.
#: common.php:8424
msgid "The Gravity Forms %1$s requires %2$s to be installed. Please install %2$s %3$s."
msgstr "Le module Gravity Forms %1$s nécessite %2$s pour fonctionner. Veuillez installer %2$s %3$s."

#: includes/upload.php:283
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."

#: includes/upload.php:42
msgid "You must be logged in to upload files to this form."
msgstr "Vous devez être connecté·e pour téléverser des fichiers sur ce formulaire."

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:65
msgid "Search for custom field names"
msgstr "Rechercher des noms de champs personnalisés"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:64
msgid "Default custom field name"
msgstr "Nom du champ personnalisé par défaut"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:63
msgid "Select a custom field name"
msgstr "Sélectionner un nom de champ personnalisé"

#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select-config.php:62
msgid "Search custom field names..."
msgstr "Rechercher des noms de champs personnalisés…"

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:70
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulaire invalide."

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:65
msgid "Security check failed."
msgstr "Le contrôle de sécurité a échoué."

#: includes/form-editor/submitted-fields/endpoints/class-gf-submitted-fields-endpoint.php:61
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour effectuer cette action."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:761
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:760
msgid "Active Subscription"
msgstr "Abonnement actif"

#: js.php:1711
msgid "The Rich Text Editor is not accessible for users who rely on a screen reader. Please disable the Rich Text Editor to improve the accessibility of your form."
msgstr "L’éditeur de texte enrichi n’est pas accessible pour les utilisateurs et utilisatrices qui utilisent un lecteur d’écran. Veuillez désactiver l’éditeur de texte enrichi pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/author-select/class-gf-author-select.php:34
#: includes/post-custom-field-select/class-gf-post-custom-field-select.php:34
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:80
msgid "Search for users"
msgstr "Rechercher des comptes"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:78
msgid "Select an author"
msgstr "Sélectionner un auteur/autrice"

#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:77
msgid "Search users..."
msgstr "Rechercher des comptes…"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-wp-rest-controller.php:44
msgid "The register_routes() method must be overriden"
msgstr "La méthode register_routes() doit être surchargée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11595
msgid "Thank you so much for your testimonial! We're grateful you took the time to share your experience. Your feedback helps us improve and inspires others in our community."
msgstr "Merci beaucoup pour votre témoignage ! Nous vous sommes reconnaissants d’avoir pris le temps de partager votre expérience. Vos retours nous aident à nous améliorer et inspirent les autres membres de notre communauté."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11495
msgid ""
"<em>Disclaimer: This template is provided for example purposes only. It is not a legal agreement and should not be used as-is. Please replace all of the text with your own consent language tailored to your organization, legal requirements, and intended use.</em>\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI understand the testimonial I provided (hereinafter called “The Testimonial”), including all text, images, and video provided, may be used in marketing and promoting the products and services of [ Company Name ].\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI authorize [ Company Name ], along with its employees, contractors, and representatives, to use The Testimonial in marketing and promotional efforts, including but not limited to websites, advertisements, social media, brochures, and event materials.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI waive any right to inspect, edit, or approve materials where The Testimonial is used. I also waive any claim to copyright ownership of The Testimonial or related materials, and any claim to financial compensation or gain from its use.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t[ Company Name ] may make reasonable edits to The Testimonial for clarity, length, or formatting purposes, while maintaining the original meaning. I agree that my comments may be published as written."
msgstr ""
"<em>Avertissement : ce modèle est fourni à titre d’exemple. Ce n’est pas un accord légal et il ne doit pas être utilisé tel quel. Veuillez remplacer tout le texte par votre propre formulation, adaptée à votre organisation, à ses besoins légaux et à son utilisation prévue.</em>\n"
"\n"
"Je comprends que le témoignage que j’ai fourni (ci-après dénommé « le témoignage »), y compris tout texte, image ou vidéo fournis, peut être utilisé pour le marketing et la promotion des produits et services de [Nom de l’entreprise].\n"
"\n"
"J’autorise [Nom de l’entreprise], ainsi que ses employés, sous-traitants et représentants, à utiliser le témoignage dans leurs efforts de marketing et de promotion, y compris mais sans s’y limiter, sur des sites web, dans des publicités, sur les réseaux sociaux, dans des brochures et dans des documents d’évènements.\n"
"\n"
"Je renonce à tout droit d'inspecter, de modifier ou d'approuver les documents où le témoignage est utilisé. Je renonce également à toute revendication de propriété des droits d’auteur du témoignage ou des documents similaires, et à toute revendication de compensation financière ou de gain résultant de son utilisation.\n"
"\n"
"[Nom de l’entreprise], peut apporter des modifications raisonnables au témoignage pour des raisons de clarté, de longueur ou de formatage, tout en conservant le sens original. J'accepte que mes commentaires soient publiés tels quels."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11489
msgid "I have read and agree with all the consent clauses above."
msgstr "J’ai lu et j’accepte toutes les clauses de consentement ci-dessus."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11437
msgid "Please share your testimonial below..."
msgstr "Veuillez partager votre témoignage ci-dessous…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11430
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11338
msgid "Job Title and/or Company Name"
msgstr "Intitulé du poste et/ou nom de l’entreprise"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11159
msgid "A simple form to collect testimonials from customers."
msgstr "Un formulaire simple pour collecter les témoignages des clients et clientes."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11158
#: includes/template-library/templates/templates.php:11165
msgid "Testimonial Form"
msgstr "Formulaire de témoignage"

#: includes/template-library/templates/templates.php:11143
msgid "Thanks for completing this form. Your submission has been received and recorded - we'll be in touch if any further information is needed."
msgstr "Merci d’avoir rempli ce formulaire. Votre envoi a bien été reçu et enregistré. Nous vous contacterons si nous avons besoin de plus d’informations."

#: includes/template-library/templates/templates.php:11047
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10996
msgid ""
"<em>Disclaimer: This template is provided for example purposes only. It is not a legal agreement and should not be used as-is. Please replace all of the text with your own consent language, policies, or contract terms that are appropriate for your specific use case.</em>\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t[ Insert policy, contract, or agreement details here ]\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tBy signing this form, I confirm that I have read and understood the terms outlined above.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI freely and voluntarily give my consent to participate in the activity, program, or service described. I understand the responsibilities, requirements, and any potential risks involved.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tI accept the terms and conditions of this agreement and agree to comply with all related rules and policies. I understand that I may withdraw my consent at any time by contacting the organization, recognizing that doing so may affect my ability to continue with the related service or activity."
msgstr ""
"<em>Avertissement : Ce modèle est fourni uniquement à titre d’exemple. Il ne s’agit pas d'un accord juridique et ne doit pas être utilisé tel quel. Veuillez remplacer tout le texte par votre propre texte de consentement, vos politiques ou vos conditions de contrat qui sont appropriés à votre cas d’utilisation spécifique.</em>\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t[Insérer les détails de la politique, du contrat ou de l’accord ici ]\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tEn signant ce formulaire, je confirme que j’ai lu et compris les conditions décrites ci-dessus.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tJe donne librement et volontairement mon accord pour participer à l’activité, au programme ou au service décrit. Je comprends les responsabilités, les prérequis et les risques potentiels encourus.\n"
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\tJ’accepte les termes et conditions du présent accord et je m’engage à respecter toutes les règles et politiques similaires. Je comprends que je peux retirer mon consentement à tout moment en contactant l’organisation, tout en reconnaissant que cela peut affecter ma capacité à poursuivre le service ou l’activité relative à celui-ci."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10990
msgid "I confirm that I have read and understood the terms outlined above."
msgstr "Je confirme avoir lu et compris les conditions énoncées ci-dessus."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10711
#: includes/template-library/templates/templates.php:11209
#: includes/template-library/templates/templates.php:11667
#: includes/template-library/templates/templates.php:12613
#: includes/template-library/templates/templates.php:12839
#: includes/template-library/templates/templates.php:13714
msgid "Mx."
msgstr "Mx."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10661
#: includes/template-library/templates/templates.php:10667
msgid "Signature Consent Form"
msgstr "Formulaire de consentement par signature"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10660
msgid "A consent form with signature, name, phone, email, and address fields."
msgstr "Un formulaire de consentement avec des champs pour la signature, le nom, le téléphone, l’e-mail et l’adresse."

#. translators: %d: the number of invalid files.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:419
msgid "%d file is invalid."
msgid_plural "%d files are invalid."
msgstr[0] "%d fichier est invalide."
msgstr[1] "%d fichiers sont invalides."

#. translators: %1$d: the number of submitted files. %2$d: the allowed limit.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:385
msgid "Number of files (%1$d) exceeds limit (%2$d)."
msgstr "Le nombre de fichiers (%1$d) dépasse la limite autorisée (%2$d)."

#. translators: %s: comma-separated list of allowed file extensions.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:345
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s."
msgstr "Le type de fichier mis en ligne n’est pas autorisé. Il doit être de type : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:325
msgid "The file URL is not valid."
msgstr "L’URL du fichier n’est pas valide."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:311
msgid "The file is not valid."
msgstr "Le fichier n’est pas valide."

#. translators: %d: maximum file size in MB.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:230
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB."
msgstr "Le fichier dépasse la limite de taille autorisée. Taille maximale du fichier : %d Mo."

#. translators: 1: number of forms; 2: error details (may contain HTML)
#: export.php:537
msgid "Notice: %1$s form failed the import process. %2$s"
msgid_plural "Notice: %1$s forms failed the import process. %2$s"
msgstr[0] "Notification : %1$s formulaire a échoué lors du processus d’importation. %2$s"
msgstr[1] "Notification : %1$s formulaires ont échoué lors du processus d’importation. %2$s"

#: entry_list.php:919
msgid "Select entry"
msgstr "Sélectionner l’entrée"

#: entry_detail.php:289 entry_list.php:321
msgid "Oops! We couldn't find your form. Please try again."
msgstr "Oups ! Nous n’avons pas pu trouver votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: tooltips.php:35
msgid "Column Sort Direction determines how choices are ordered when displayed in multiple columns: Across fills left to right, then moves to the next row; Down fills top to bottom, then moves to the next column."
msgstr "L’ordre de tri des colonnes détermine le sens dans lequel les choix sont affichés lorsqu’ils sont présentés sur plusieurs colonnes : « Horizontal » remplit de gauche à droite puis passe à la ligne suivante, « Vertical » remplit de haut en bas puis passe à la colonne suivante."

#: tooltips.php:34
msgid "Check this option to display the choices in columns instead of a single column."
msgstr "Cochez cette option pour afficher les choix en colonnes au lieu d’une seule colonne."

#: tooltips.php:34
msgid "Display Choices in Columns"
msgstr "Afficher les choix en colonnes"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:95
msgid "About the Multiple Choice field"
msgstr "À propos du champ choix multiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:71
msgid "About the Image Choice field"
msgstr "À propos du champ choix d’image"

#. Translators: 1. Opening link tag, 2. Closing link tag.
#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:194
msgid "There was an error while saving your form. Please %1$scontact our support team%2$s."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre formulaire. Veuillez %1$scontacter notre équipe de support%2$s."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:84
msgid "Your IP address has been temporarily blocked for exceeding our API rate limits. Please try again in a few minutes. If the issue persists, %1$scontact support%2$s."
msgstr "Votre adresse IP a été temporairement bloquée pour avoir dépassé nos limites de taux d’API. Veuillez réessayer dans quelques minutes. Si le problème persiste, %1$scontacter le support%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1243
msgid "Field value cannot be displayed. If you are the developer of the `%s` field type, please implement `%s::get_value_entry_detail()` to define how the value is displayed."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être affichée. Si vous êtes le développeur ou la développeuse du type de champ « %s », veuillez implémentter « %s::get_value_entry_detail() » pour définir comment la valeur est affichée."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1241
msgid "Field value cannot be displayed. Please activate the add-on that includes the `%s` field type."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être affichée. Veuillez activer le module qui inclut le type de champ « %s »."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:257
msgid "View the image (opens in a new tab)"
msgstr "Voir l’image (s’ouvre dans un nouvel onglet)"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:120
msgid "The email address entered is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail saisie n’est pas valide."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:61
msgid "Opens in a new tab"
msgstr "S’ouvre dans un nouvel onglet"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4161
msgid "Payment %s"
msgstr "Paiement %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4144
msgid "Payment Failed"
msgstr "Paiement échoué"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4139
msgid "Payment Completed"
msgstr "Paiement effectué"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4134
msgid "Payment Authorized"
msgstr "Paiement autorisé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4129
msgid "Payment Processing"
msgstr "Traitement du paiement"

#: form_settings.php:852
msgid "about deprecated ready classes"
msgstr "À propos des classes Ready obsolètes"

#: form_settings.php:849
msgid "This form uses a deprecated CSS Ready Class, which will be removed in Gravity Forms 4.0."
msgstr "Ce formulaire utilise une classe CSS Ready obsolète, qui sera supprimée dans Gravity Forms 4.0."

#: form_settings.php:126
msgid "This form uses the \""
msgstr "Ce formulaire utilise «"

#: form_detail.php:3586 form_settings.php:128 js.php:473
msgid "Deprecation of Ready Classes in Gravity Forms 4.0"
msgstr "Dépréciation des classes « Ready » dans Gravity Forms 4.0"

#: form_detail.php:3580
msgid "This form uses Ready Classes, which will be removed in Gravity Forms 4.0. You can now use settings or code snippets to achieve the same results."
msgstr "Ce formulaire utilise des classes Ready, qui seront supprimées dans Gravity Forms 4.0. Vous pouvez désormais utiliser les réglages ou des extraits de code pour obtenir les mêmes résultats."

#: form_detail.php:3492 form_settings.php:810
msgid "about form legacy markup"
msgstr "À propos de l’ancien balisage des formulaires"

#: form_detail.php:2420
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: form_detail.php:2417
msgid "Across"
msgstr "En travers"

#: form_detail.php:2412 tooltips.php:35
msgid "Column Sort Direction"
msgstr "Ordre de tri des colonnes"

#: form_detail.php:2408
msgid "5 Columns"
msgstr "5 colonnes"

#: form_detail.php:2407
msgid "4 Columns"
msgstr "4 colonnes"

#: form_detail.php:2406
msgid "3 Columns"
msgstr "3 colonnes"

#: form_detail.php:2405
msgid "2 Columns"
msgstr "2 colonnes"

#: form_detail.php:2404
msgid "1 Column"
msgstr "1 colonne"

#: form_detail.php:2401
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: form_detail.php:2396
msgid "Display in columns"
msgstr "Afficher en colonnes"

#: entry_list.php:1163
msgid "This form does not have any entries matching the selected filter."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée correspondant au filtre sélectionné."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: common.php:4143 common.php:5757 entry_detail.php:1388 form_detail.php:378
#: form_detail.php:3446 form_detail.php:3448 form_detail.php:3493
#: form_detail.php:3589 form_settings.php:130 form_settings.php:811
#: form_settings.php:853 gravityforms.php:2705 help.php:40 help.php:42
#: help.php:53 help.php:68 help.php:75 help.php:82 help.php:89 help.php:96
#: help.php:112 help.php:119 help.php:126 help.php:133 help.php:140
#: help.php:156 help.php:163 help.php:170 help.php:177 help.php:184
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1481
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:167
#: includes/class-confirmation.php:521
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:165
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:483
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:216
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:48
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:58
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:66
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:74
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:80
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:86
#: includes/logging/logging.php:442
#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:196
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:101
#: includes/splash-page/gf_splash.php:20 includes/splash-page/gf_splash.php:43
#: includes/splash-page/gf_splash.php:72 includes/splash-page/gf_splash.php:96
#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1157
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:119
#: includes/webapi/webapi.php:597 includes/webapi/webapi.php:614 js.php:254
#: js.php:258 js.php:473 js.php:1728 js.php:1732 js.php:1777 js.php:1781
#: notification.php:189 settings.php:588 settings.php:704 settings.php:738
#: settings.php:872 settings.php:1077 tooltips.php:43 tooltips.php:99
#: tooltips.php:108 assets/js/src/admin/block-editor/blocks/form/edit.js:390
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(s’ouvre dans un nouvel onglet)"

#: tooltips.php:99
msgid "Select this setting to let browsers help a user fill in a field with autocomplete.  You can enter a single autocomplete attribute or multiple attributes separated with a space.  Only use valid attributes: invalid attributes will not be saved.  Learn more about autocomplete in the %s accessibility documentation %s."
msgstr "Sélectionnez ce réglage pour permettre aux navigateurs d’aider un utilisateur ou une utilisatrice à remplir un champ avec l’autocomplétion. Vous pouvez saisir un seul attribut « autocomplete » ou plusieurs attributs séparés par un espace. N’utilisez que des attributs valides : les attributs invalides ne seront pas enregistrés. En savoir plus sur l’autocomplétion dans la documentation sur %sl’accessibilité%s."

#: settings.php:628
msgid "Enable Dashboard Widget"
msgstr "Activer le widget du tableau de bord"

#: settings.php:622
msgid "Turn on to enable the Gravity Forms dashboard widget. The dashboard widget displays a list of forms and the number of entries each form has."
msgstr "Activez pour activer le widget du tableau de bord de Gravity Forms. Il affiche une liste des formulaires et le nombre d’entrées de chaque formulaire."

#: settings.php:621
msgid "Dashboard Widget"
msgstr "Widget du tableau de bord"

#: js.php:254 js.php:258
msgid "List of valid attributes"
msgstr "Liste des attributs valides"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:735
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:761
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:780
msgid "Fails"
msgstr "Échoue"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:727
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:749
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:773
msgid "Passes"
msgstr "Passe"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Setting"
msgstr "Réglage"

#: includes/settings/fields/class-user-select.php:113
msgid "Select a user"
msgstr "Sélectionner un compte"

#: includes/settings/fields/class-user-select.php:90
msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des comptes"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:407
msgid "Select a Value"
msgstr "Sélectionner une valeur"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-admin.php:144
#: includes/settings/fields/class-user-select.php:117
msgid "Logged In User"
msgstr "Utilisateur connecté"

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1349
msgid "Every Minute"
msgstr "Chaque minute"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:825
msgid "Required WordPress plugin \"%1$s\" is installed but does not meet minimum version requirement: %2$s."
msgstr "L’extension WordPress « %1$s » requise ne répond pas aux exigences de version minimale : %2$s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:807
msgid "Required WordPress plugin is missing: %1$s %2$s or newer."
msgstr "L’extension WordPress nécessaire est manquante : %1$s %2$s ou version ultérieure."

#. Translators: Imported forms page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2146
msgid "Imported Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Formulaires importés > %1$s"

#: form_detail.php:3210
msgid "No form found."
msgstr "Aucun formulaire trouvé."

#: export.php:553
msgid "Gravity Forms imported %d form successfully"
msgstr "Gravity Forms a bien importé %d formulaire"

#: export.php:552
msgid "Edit form."
msgstr "Modifier le formulaire."

#: export.php:549
msgid "View imported forms."
msgstr "Voir les formulaires importés."

#: common.php:5803
msgid "field"
msgstr "champ"

#: common.php:5802
msgid "notification routing"
msgstr "acheminement des notifications"

#: common.php:5801
msgid "notification"
msgstr "notification"

#: common.php:5800
msgid "confirmation"
msgstr "confirmation"

#: common.php:5799
msgid "button"
msgstr "bouton"

#: common.php:5798
msgid "This form contains conditional logic dependent upon this field. This will no longer work if the Rich Text Editor is enabled.  Are you sure you want to enable the Rich Text Editor?  'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Ce formulaire contient une logique conditionnelle qui dépend de ce champ. Cela ne fonctionnera plus si l’éditeur de texte enrichi est activé. Confirmez-vous l’activation de l’éditeur de texte enrichi ? « OK » pour continuer, « Annuler » pour abandonner."

#: settings.php:810
msgid "License details are not available at this time."
msgstr "Les détails de la licence ne sont pas disponibles pour l‘instant."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:78
msgid "There was an error while validating your license key; please try again later. If the problem persists, please %1$scontact support%2$s."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la validation de votre clé de licence ; veuillez réessayer ultérieurement. Si le problème persiste, veuillez %1$scontacter le support%2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:477
msgid ", Row {0}"
msgstr ", Ligne {0}"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:160
msgid "Theme Colors"
msgstr "Couleurs du thème"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:116
msgid "Default Colors"
msgstr "Couleurs par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:115
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"

#: form_list.php:451
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: form_list.php:450
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: form_list.php:448
msgid "Default Sort Order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"

#: form_list.php:437
msgid "Default Sort Column"
msgstr "Tri de colonne par défaut"

#: form_list.php:403
msgid "Sorting Options"
msgstr "Options de tri"

#: common.php:5871
msgid "field added to form"
msgstr "champ ajouté au formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:157
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:109
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:156
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:140
msgid "No Card"
msgstr "Sans carte"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:108
msgid "Card"
msgstr "Carte"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:129
msgid "Image Choice Styles"
msgstr "Styles de choix d’image"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:152
msgid "Show Form Description"
msgstr "Afficher la description du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:153
msgid "Show Form Title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: tooltips.php:151
msgid "If a form uses the Image Choice field, or has Conversational Mode enabled, the importer will import the images and save them in your media library."
msgstr "Si un formulaire utilise le champ choix d‘image ou si le mode conversationnel est activé, l‘importation importera les images et les enregistrera dans votre médiathèque."

#: tooltips.php:112
msgid "Enable this option to allow the user to select multiple choices. Disabling this option after entries with multiple choices have been submitted will hide the values for those entries."
msgstr "Activer cette option pour permettre aux internautes de sélectionner des choix multiples. Si vous désactivez cette option après que des entrées comportant des choix multiples ont été envoyées, les valeurs de ces entrées seront masquées."

#: tooltips.php:112
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Sélection multiple"

#: js.php:1709
msgid "Hiding the choice labels can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the choice labels visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "En masquant les libellés de choix vous risquez d‘empêcher les internautes de remplir votre formulaire. Veuillez garder les libellés visibles pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1605
msgid "recommended size:"
msgstr "taille recommandée :"

#: js.php:259
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: js.php:259
msgid "Autocomplete Attributes"
msgstr "Attributs de l‘autocomplétion"

#: js.php:177
msgid "Dynamic Population Parameter Names"
msgstr "Noms des paramètres de la population dynamique"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor accessibility improvements"
msgstr "En savoir plus sur les améliorations de l‘accessibilité de l‘éditeur de Gravity Forms 2.9."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "As part of our continuing commitment to make form building available to everyone, we have improved the accessibility of the form editor. If you rely on keyboard navigation or screen readers, you’ll now have an easier time navigating the field settings."
msgstr "Dans le cadre de notre engagement continu à rendre la construction de formulaires accessible à tous et à toutes, nous avons amélioré l‘accessibilité de l’éditeur de formulaires. Si vous utilisez un clavier ou un lecteur d‘écran, vous pourrez désormais naviguer plus facilement dans les réglages des champs."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:136
msgid "Editor Accessibility Improvements"
msgstr "Améliorations de l‘accessibilité de l‘éditeur"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:130
msgid "Icon of accessibility symbol"
msgstr "Icône du symbole d‘accessibilité"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
msgid "Read more about the Gravity Forms 2.9 editor design improvements"
msgstr "En savoir plus sur les améliorations de l‘éditeur de Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
msgid "We’ve brought our beautiful Orbital form theme into the form editor! With 2.9 you’ll find a more consistent and visually-pleasing form editing experience, closely mirroring how your form will look on the front end."
msgstr "Nous avons intégré notre magnifique thème de formulaire Orbital dans l‘éditeur de formulaires ! Avec la version 2.9, vous trouverez une expérience de modification de formulaire plus cohérente et visuellement plus agréable, reflétant étroitement l‘apparence de votre formulaire sur l‘interface publique."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:124
msgid "Editor Design Improvements"
msgstr "Améliorations du design de l‘éditeur"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:100
msgid "Screenshot of the Multiple Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Capture d‘écran du champ choix multiple dans Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:93
msgid "Read more about the Multiple Choice field"
msgstr "En savoir plus sur le champ choix multiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:92
msgid "The Multiple Choice field is a new, flexible way to let users choose one or many options. Gather the information you need, while ensuring a high-end experience for those submitting the form."
msgstr "Le champ à choix multiple est un nouveau moyen simple de laisser les internautes choisir une ou plusieurs options. Recueillez les informations dont vous avez besoin, tout en garantissant une expérience de qualité aux personnes qui envoient le formulaire."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:91
msgid "Multiple Choice Field"
msgstr "Champ à choix multiple"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:76
msgid "Screenshot of the Image Choice field in Gravity Forms 2.9"
msgstr "Capture d‘écran du champ choix d‘image dans Gravity Forms 2.9"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:69
msgid "Read more about the Image Choice field"
msgstr "En savoir plus sur le champ choix d‘image"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:68
msgid "A picture is worth a thousand words! The new Image Choice field lets you add stylish images straight from the media library to your choices. Easily create beautiful forms with eye-catching images that speak to your users."
msgstr "Une image vaut mille mots ! Le nouveau champ choix d‘image vous permet d‘ajouter à vos choix des images originales provenant directement de la médiathèque. Créez facilement de beaux formulaires avec des images accrocheuses qui parlent à tous les internautes."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:67
msgid "Image Choice Field"
msgstr "Champ de choix d‘image"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:56
msgid "4.4 Stars"
msgstr "4,4 étoiles"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:52
msgid "Trustpilot rating"
msgstr "Évaluation de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:46
msgid "Trustpilot logo"
msgstr "Logo de Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:39
msgid "Read reviews of Gravity Forms on Trustpilot"
msgstr "Voir les avis sur Gravity Forms sur Trustpilot"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:6
msgid "The new Image Choice and Multiple Choice fields give you more flexibility and control when creating forms."
msgstr "Les nouveaux champs choix d‘image et choix multiple vous offrent plus de flexibilité et de contrôle lors de la création de formulaires."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:5
msgid "New Fields Added in Gravity Forms 2.9!"
msgstr "De nouveaux champs ajoutés dans Gravity Forms 2.9 !"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:84
msgid "does not have an image"
msgstr "n‘a pas d‘image"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:82
msgid "Choice number"
msgstr "Nombre de choix"

#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice.php:62
msgid "Image for choice number"
msgstr "Image pour le nombre de choix"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1887
msgid "This field is hidden when viewing the form"
msgstr "Ce champ est masqué lorsque l‘on voit le formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1846
msgid "This field has an issue"
msgstr "Ce champ a un problème"

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:22
msgid "Allow users to choose from a list of options."
msgstr "Autorise les internautes à choisir dans une liste d‘options."

#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:13
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Choix multiple"

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:39
msgid "Allow users to choose from a list of images."
msgstr "Autorise les internautes à choisir dans une liste d‘images."

#: includes/fields/class-gf-field-image-choice.php:28
msgid "Image Choice"
msgstr "Choix d‘image"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:346
msgid "Select between %s and %s choices."
msgstr "Sélectionner entre %s et %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:324
msgid "Select at least %s choice."
msgid_plural "Select at least %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner au moins %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner au moins %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:300
msgid "Select up to %s choice."
msgid_plural "Select up to %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner jusqu‘à %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner jusqu‘à %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:273
msgid "Select exactly %s choice."
msgid_plural "Select exactly %s choices."
msgstr[0] "Sélectionner exactement %s choix."
msgstr[1] "Sélectionner exactement %s choix."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:482
msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "réglages reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:480
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your"
msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA, veuillez configurer vos"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:168
msgid "This field requires additional configuration"
msgstr "Ce champ nécessite une configuration supplémentaire"

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the Forms > Settings >
#. reCAPTCHA page. 2. closing <a> tag.
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:163
msgid "To use the reCAPTCHA field, please configure your %1$sreCAPTCHA settings.%2$s"
msgstr "Pour utiliser le champ reCAPTCHA, veuillez définir vos %1$sréglages reCAPTCHA%2$s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:160
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:477
msgid "Configuration Required"
msgstr "Configuration nécessaire"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:148
msgid "This field is not supported in Conversational Forms"
msgstr "Ce champ n‘est pas pris en charge dans les formulaires conversationnels."

#: includes/config/class-gf-config.php:274
msgid "Config validation failed. Hash does not match"
msgstr "La validation de la configuration a échoué. Le hash ne correspond pas"

#: includes/config/class-gf-config.php:266
msgid "Invalid config."
msgstr "Configuration invalide."

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:79
msgid "Unable to find config: %s"
msgstr "Impossible de trouver la configuration : %s"

#: includes/config/class-gf-config-collection.php:62
#: includes/config/class-gf-config.php:260
msgid "Unable to verify nonce. Please refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de vérifier le nonce. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:34
msgid "There was an unknown error processing your request. Please try again."
msgstr "Une erreur inconnue s‘est produite lors du traitement de votre demande. Veuillez réessayer."

#. Translators: This is used to announce the current step of a multipage form,
#. 1. first step number, 2. total steps number, example: Step 1 of 5
#: includes/ajax/config/class-gf-ajax-config.php:33
msgid "Step %1$s of %2$s, %3$s"
msgstr "Étape %1$s de %2$s, %3$s"

#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:258 includes/upload.php:331
msgid "Your session has expired. Please refresh the page and try again."
msgstr "Votre session a expiré. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: form_settings.php:803
msgid "Legacy markup will be removed in Gravity Forms 4.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend using modern markup on all forms."
msgstr "Les balises héritées seront retirées dans Gravity Forms 4.0, et tous les formulaires utiliseront alors des balises modernes. Nous recommandons d‘utiliser le balisage moderne sur tous les formulaires."

#: form_detail.php:3485
msgid "Legacy markup will be removed from Gravity Forms in version 4.0, and then all forms will use modern markup.  We recommend updating this form's settings to use modern markup."
msgstr "Les balises héritées seront retirées dans Gravity Forms 4.0, et tous les formulaires utiliseront alors des balises modernes. Nous recommandons de mettre à jour les réglages de ce formulaire pour utiliser le balisage moderne."

#: form_detail.php:2266
msgid "Choice Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé du choix"

#: form_detail.php:2260
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"

#: form_detail.php:2257
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"

#: form_detail.php:2253
msgid "Choice Alignment"
msgstr "Alignement des choix"

#: form_detail.php:1933
msgid "Mask Type"
msgstr "Type de masque"

#: form_detail.php:1776
msgid "\"Select All\" text"
msgstr "Texte de « Tout sélectionner »"

#: form_detail.php:1771
msgid "Enable Select All"
msgstr "Activer « Tout sélectionner »"

#: form_detail.php:1750
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: form_detail.php:1746
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: form_detail.php:1737
msgid "Select Exact Number"
msgstr "Sélection d‘un nombre exact"

#: form_detail.php:1736
msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélection multiple"

#: form_detail.php:1735
msgid "Select One"
msgstr "Sélection unique"

#: form_detail.php:1733
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"

#: form_detail.php:1587
msgid "Clear Default Choices"
msgstr "Effacer les choix par défaut"

#: form_detail.php:1381
msgid "Date Picker Icon"
msgstr "Icône du sélecteur de date"

#: form_detail.php:419
msgid "Form Options and Settings"
msgstr "Options et réglages du formulaire"

#: form_detail.php:328
msgid "The Form"
msgstr "Le formulaire"

#: export.php:593
msgid "Import images used in this form into your media library."
msgstr "Importer les images utilisées dans ce formulaire dans votre médiathèque."

#: export.php:591 tooltips.php:151
msgid "Import Images"
msgstr "Importer des images"

#: common.php:5869
msgid "Delete this custom choice list? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Supprimer cette liste de choix personnalisée ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5868
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5867
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: common.php:5859
msgid "This form has a Product field with a blank label. Please enter a label for every Product field."
msgstr "Ce formulaire possède un champ de produit dont le libellé est vide. Veuillez saisir un libellé pour chaque champ de produit."

#: common.php:5858
msgid "Missing Product Label"
msgstr "Libellé du produit manquant"

#: common.php:5856
msgid "Empty Page"
msgstr "Page vide"

#: common.php:5854
msgid "Missing Form Title"
msgstr "Titre du formulaire manquant"

#: common.php:5851
msgid "Duplicate Title"
msgstr "Dupliquer le titre"

#: common.php:5848
msgid "Duplicate Name"
msgstr "Dupliquer le nom"

#: common.php:5847
msgid "Please give this custom choice a name."
msgstr "Veuillez donner un nom à ce choix personnalisé."

#: common.php:5846
msgid "Missing Name"
msgstr "Nom manquant"

#: common.php:5844
msgid "Ajax error while changing input type. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erreur Ajax lors du changement de type d‘entrée. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: common.php:5843
msgid "Ajax error while adding field. Please refresh the page and try again."
msgstr "Erreur Ajax lors de l‘ajout du champ. Veuillez actualiser la page et réessayer."

#: common.php:5840
msgid "You cannot add an Image Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un champ de choix d‘image à un formulaire qui utilise des balises héritées. Veuillez modifier les réglages du formulaire et inactiver l‘ancien balisage."

#: common.php:5839
msgid "You cannot add a Multiple Choice field to a form that uses legacy markup. Please edit the form settings and turn off Legacy Markup."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un champ à choix multiple à un formulaire qui utilise des balises héritées. Veuillez modifier les réglages du formulaire et inactiver l‘ancien balisage."

#: common.php:5838
msgid "Unsupported Markup"
msgstr "Balise non prise en charge"

#: common.php:5835 common.php:5860
msgid "Missing Product field"
msgstr "Champ du produit manquant"

#: common.php:5833
msgid "A form can only contain one Credit Card field."
msgstr "Un seul champ carte bancaire peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5832
msgid "A form can only contain one Post Excerpt field."
msgstr "Un seul champ extrait d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5831
msgid "A form can only contain one Post Title field."
msgstr "Un seul champ titre d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5830
msgid "A form can only contain one Post Body field."
msgstr "Un seul champ corps d‘article peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5829
msgid "A form can only contain one Shipping field."
msgstr "Un seul champ livraison peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5828
msgid "A form can only contain one CAPTCHA field."
msgstr "Un seul champ CAPTCHA peut être ajouté au formulaire."

#: common.php:5827
msgid "Field Limit"
msgstr "Limite du champ"

#: common.php:5805
msgid "Conditional Logic Warning"
msgstr "Avertissement de logique conditionnelle"

#: common.php:5797
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this field. Are you sure you want to mark this field as Administrative? 'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles {type} qui dépendent de ce choix. Confirmez-vous la modification de ce champ comme administratif ? « OK » pour continuer, « Annuler » pour abandonner."

#. translators: Print preview page title. 1: entry title, 2: form title, 3:
#. site title.
#: print-entry.php:188
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Print Preview - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &lsaquo; Aperçu avant impression - Gravity Forms &lsaquo; %3$s &#8212; WordPress"

#. translators: Form preview page title. 1: form title, 2: site title.
#: preview.php:46
msgid "%1$s &lsaquo; Form Preview - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; Aperçu du formulaire - Gravity Forms &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#. translators: About page title. 1: Version number.
#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:113
msgid "About %1$s &lsaquo; System Status &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"
msgstr "À propos de la %1$s &lsaquo; État du système &lsaquo; Gravity Forms &#8212; WordPress"

#. translators: %s: Confirmation name
#. translators: %s: Notification name
#: includes/class-confirmation.php:1103 notification.php:1551
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Modifier)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3457
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#. translators: %1$s Plugin name %2$s and %3$s are link tag markup
#: gravityforms.php:2702
msgid "The %1$s is not available with the configured license; please visit the %2$sGravity Forms website%3$s to verify your license. "
msgstr "%1$s n‘est pas disponible avec la licence configurée ; veuillez vous rendre sur le %2$ssite de Gravity Forms%3$s pour vérifier votre licence."

#. Translators: Updates page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2156
msgid "Updates &lsaquo; %1$s"
msgstr "Mises à jour &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Entry page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2151
msgid "Export Entries &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportation d‘entrées &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Import form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2141
msgid "Import Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Importation de formulaires &lsaquo; %1$s"

#. Translators: Export Form page title. 1: Admin title.
#: gravityforms.php:2136
msgid "Export Forms &lsaquo; %1$s"
msgstr "Exportation de formulaires &lsaquo; %1$s"

#: gravityforms.php:2104
msgid "New Notification"
msgstr "Nouvelle notification"

#. translators: Entry not found page title. 1: form title, 2: admin title.
#: gravityforms.php:2092
msgid "Entry not found &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"
msgstr "Entrée introuvable &lsaquo; %1$s &lsaquo; %2$s"

#. translators: Single entry page title. 1: entry ID, 2: form title, 3: admin
#. title.
#: gravityforms.php:2089
msgid "Entry # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"
msgstr "Entrée # %1$d &lsaquo; %2$s &lsaquo; %3$s"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value, 2. Form title.
#: gravityforms.php:2075
msgid "Search Entries: %1$s &#8212; %2$s"
msgstr "Recherche d‘entrées : %1$s &#8212; %2$s"

#. translators: Trash entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2069
msgid "Trash &#8212; %1$s"
msgstr "À la corbeille &#8212; %1$s"

#. translators: Active entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2064
msgid "Spam &#8212; %1$s"
msgstr "Indésirable &#8212; %1$s"

#. translators: Unread entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2059
msgid "Unread &#8212; %1$s"
msgstr "Non lu &#8212; %1$s"

#. translators: Starred entry list page title. 1. form title
#: gravityforms.php:2054
msgid "Starred &#8212; %1$s"
msgstr "Noté &#8212; %1$s"

#: gravityforms.php:2042
msgid "New Confirmation"
msgstr "Nouvelle confirmation"

#. translators: Search entries page title. 1. Search value
#: gravityforms.php:2025
msgid "Search Forms: %1$s"
msgstr "Recherche de formulaires : %1$s"

#: gravityforms.php:2002 includes/addon/class-gf-results.php:915
msgid "Form Not Found"
msgstr "Formulaire introuvable"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:41
msgctxt "Full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: entry_list.php:1023
msgid "View entry number %s"
msgstr "Voir le numéro d‘entrée %s"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:146
msgid "The reCAPTCHA v2 field is not supported in Conversational Forms and will be removed, but will continue to work as expected in other contexts."
msgstr "Le champ reCAPTCHA v2 n‘est pas pris en charge dans les formulaires conversationnels et sera retiré, mais il continuera à fonctionner comme prévu dans d‘autres contextes."

#: tooltips.php:28
msgid "Select the default validation message placement.  Validation messages can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionner l‘emplacement par défaut du message de validation. Les messages de validation peuvent être placés au-dessus ou au-dessous des entrées de champ."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:137
msgid "A new form"
msgstr "Un nouveau formulaire"

#: form_settings.php:245 tooltips.php:28
msgid "Validation Message Placement"
msgstr "Emplacement du message de validation"

#: settings.php:736
msgid "Enable this option to output the default form CSS. Disable it if you plan to create your own CSS in a child theme. Note: after Gravity Forms 2.8, this setting will no longer appear on the settings page. If you previously had it enabled, you will need to use the %sgform_disable_css%s filter to disable it."
msgstr "Activez cette option pour générer le CSS du formulaire par défaut. Désactivez-la si vous prévoyez de créer votre propre CSS dans un thème enfant. Note : après Gravity Forms 2.8, ce réglage n‘apparaîtra plus sur la page des réglages. Si vous l‘aviez précédemment activé, vous devrez utiliser le filtre %sgform_disable_css%s pour le désactiver."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:873
msgid "Default Theme"
msgstr "Thème par défaut"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:118
msgid "Icon of color swatches"
msgstr "Icône des nuanciers de couleurs"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1828
msgid "ID: %s"
msgstr "ID : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-total.php:192
msgid "Submitted value (%s) does not match expected value (%s)."
msgstr "La valeur envoyée (%s) ne correspond pas à la valeur attendue (%s)."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:51
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de page"

#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:22
#: includes/editor-button/dom/class-gf-editor-button.php:23
msgid "Open editor preferences"
msgstr "Ouvrir les préférences de l‘éditeur"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:57
msgid "Dropdown menu button"
msgstr "Bouton de menu déroulant"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:46
msgid "Show the ID of each field in Compact View."
msgstr "Afficher l‘ID de chaque champ dans la vue compacte."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:45
msgid "Show Field IDs"
msgstr "Afficher les ID des champs"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:44
msgid "Simplify the preview of form fields for a more streamlined editing experience."
msgstr "Simplifier l‘aperçu des champs de formulaire pour une expérience d‘édition plus fluide."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:43
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:42
msgid "Change options related to the form editor."
msgstr "Modifier les options relatives à l‘éditeur de formulaire."

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:41
msgid "Close button"
msgstr "Bouton de fermeture"

#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:40
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Préférences de l‘éditeur"

#: form_detail.php:363
msgid "End Paging"
msgstr "Fin de la pagination"

#: form_detail.php:341
msgid "Start Paging"
msgstr "Début de la pagination"

#: common.php:5790
msgid "You're about to delete this field. 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce champ. « Annuler » pour arrêter. « OK » pour supprimer."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:142
msgid "Orbital Theme"
msgstr "Thème Orbital"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:130
msgid "Inherit from default (%s)"
msgstr "Hérité de la valeur par défaut (%s)"

#: settings.php:587
msgid "Learn more about form theme and style settings."
msgstr "En savoir plus sur les réglages de thème et de style des formulaires."

#: settings.php:585
msgid "This theme will be used by default everywhere forms are embedded on your site"
msgstr "Ce thème sera utilisé par défaut partout où des formulaires sont intégrés sur votre site"

#: settings.php:578
msgid "Orbital Theme (Recommended)"
msgstr "Thème Orbital (recommandé)"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:128 settings.php:573
msgid "Gravity Forms 2.5 Theme"
msgstr "Thème Gravity Forms 2.5"

#: settings.php:565
msgid "Default Form Theme"
msgstr "Thème par défaut du formulaire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:901
msgid "Orbital Style Filter"
msgstr "Filtre de style d‘Orbital"

#: form_settings.php:802
msgid "Legacy markup is incompatible with many new features, including the Orbital Theme."
msgstr "Les balisages hérités sont incompatibles avec de nombreuses nouvelles fonctionnalités, y compris le thème Orbital."

#: form_display.php:2775
msgid "The text entered contains invalid characters."
msgstr "Le texte saisi contient des caractères invalides."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:162
msgid "The background color is used for various form elements, such as buttons and progress bars."
msgstr "La couleur d’arrière-plan est utilisée pour divers éléments du formulaire, tels que les boutons et les barres de progression."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:161
msgid "The accent color is used for aspects such as checkmarks and dropdown choices."
msgstr "La couleur de contraste est utilisée pour des aspects tels que les cases à cocher et les choix déroulants."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:136
msgid "Learn more about configuring your form to use Orbital."
msgstr "Apprenez-en plus sur la configuration de votre formulaire pour utiliser Orbital."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:99
msgid "Accent"
msgstr "Contraste"

#. translators: 1: Add-on title
#: includes/addon/class-gf-addon.php:6364
msgid "Some features of the %1$s Add-on are not available on this version of Gravity Forms. Please update to the latest version for full compatibility."
msgstr "Certaines fonctionnalités du module %1$s ne sont pas disponibles dans cette version de Gravity Forms. Veuillez mettre à jour vers la dernière version pour une parfaite compatibilité."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5785
msgid "Some features of the add-on are not available on the current version of Gravity Forms. Please update to the latest Gravity Forms version for full compatibility."
msgstr "Certaines fonctionnalités du module ne sont pas disponibles dans la version actuelle de Gravity Forms. Veuillez mettre à jour vers la dernière version de Gravity Forms pour une parfaite compatibilité."

#: settings.php:1076
msgid "Get your reCAPTCHA Keys."
msgstr "Obtenez vos clés reCAPTCHA."

#: settings.php:435
msgid "License key is managed by the administrator of this network"
msgstr "La clé de licence est gérée par l’administrateur ou l’administratrice de ce réseau"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:392
msgid "Scheduled (Cron) Events Log"
msgstr "Journal des évènements planifiés (Cron)"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:207
msgid "Select a Website Type"
msgstr "Sélectionner un type de site"

#: forms_model.php:3325
msgid "Error while saving total field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs totales du champ : %s"

#: forms_model.php:3306
msgid "Error while saving calculation field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs du champ de calcul : %s"

#: forms_model.php:3284
msgid "Error while saving field values: %s"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des valeurs du champ : %s"

#: export.php:1354
msgid "Date Updated"
msgstr "Date mise à jour"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:166
msgid "Your browser does not have permission to paste from the clipboard. <p>Please navigate to <strong>about:config</strong> and change the preference <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> to <strong>true</strong>."
msgstr "Votre navigateur n’a pas l’autorisation de coller à partir du presse-papiers. <p>Veuillez vous rendre dans <strong>about:config</strong> et modifier la préférence <strong>dom.events.asyncClipboard.readText</strong> en <strong>true</strong>."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:144
msgid "Paste Not Available"
msgstr "Collage non disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:113
msgid "Copy and paste functionality requires a secure connection. Reload this page using an HTTPS URL and try again."
msgstr "La fonctionnalité de copier-coller nécessite une connexion sécurisée. Rechargez cette page en utilisant une URL HTTPS et réessayez."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:112
msgid "Copy / Paste Not Available"
msgstr "Copier/coller non disponible"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:141
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:34
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:145
msgid "Please ensure the form styles you are trying to paste are in the correct format."
msgstr "Veuillez vous assurer que les styles de formulaire que vous essayez de coller sont au bon format."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:135
msgid "Invalid Form Styles"
msgstr "Styles du formulaire invalides"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:143
msgid "Paste Form Styles"
msgstr "Coller les styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:114
msgid "Copy Form Styles"
msgstr "Copier les styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:111
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:106
msgid "Button Styles"
msgstr "Styles de bouton"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:117
msgid "Description Styles"
msgstr "Styles de description"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:120
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:137
msgid "Label Styles"
msgstr "Styles de libellé"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:104
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:103
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:134
msgid "In pixels."
msgstr "En pixels."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:105
msgid "Border Radius"
msgstr "Rayon de la bordure"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:131
msgid "Input Styles"
msgstr "Styles d’entrée"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:126
msgid "Form style options are not available for forms that use %1$slegacy mode%2$s."
msgstr "Les options de style de formulaire ne sont pas disponibles pour les formulaires qui utilisent le %1$smode hérité%2$s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:147
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Réinitialiser par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:125
msgid "Form Theme"
msgstr "Thème du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:124
msgid "Form Styles"
msgstr "Styles du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:149
msgid "Restore Default Styles"
msgstr "Restaurer les styles par défaut"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:164
msgid "This will restore your form styles back to their default values and cannot be undone. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette opération rétablira les valeurs par défaut des styles de votre formulaire et ne pourra pas être annulée. Confirmez-vous vouloir continuer ?"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:148
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer les réglages par défaut"

#: settings.php:712
msgid "Enable Data Collection"
msgstr "Activer la collecte de données"

#: settings.php:700
msgid "Data Collection"
msgstr "Collecte des données"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10634
msgid "Thank you for registering for our webinar! Keep an eye out for an email from us containing more information."
msgstr "Merci pour votre inscription à notre webinaire ! Gardez l’œil ouvert pour un e-mail de notre part contenant plus d’informations."

#: includes/template-library/templates/templates.php:10516
msgid "Want to keep up-to-date with our latest news and announcements?"
msgstr "Vous voulez être tenu au courant de nos dernières nouvelles et annonces ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10465
msgid "Advertisement"
msgstr "Annonce"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10450
msgid "How did you hear about this webinar?"
msgstr "Comment avez-vous entendu parler de ce webinaire ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10403
msgid "Do you have any questions you would like to ask our speakers?"
msgstr "Avez-vous des questions à poser à nos intervenants ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10352
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10334
msgid "Hospitality"
msgstr "Hébergement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10328
msgid "Finance"
msgstr "Finance"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10322
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10316
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertissement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10304
msgid "Creatives"
msgstr "Visuels"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10298
msgid "Construction"
msgstr "Construction"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10292
msgid "Banking"
msgstr "Service bancaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10286
msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10280
msgid "Advertising"
msgstr "Publicité"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10271
msgid "Industry Type"
msgstr "Type d’industrie"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10224
msgid "Position / Job Title"
msgstr "Poste/titre de l’emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10178
#: includes/template-library/templates/templates.php:11384
msgid "Company Website"
msgstr "Site de l’entreprise"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9994
msgid "Register Today"
msgstr "Inscrivez-vous aujourd’hui"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9989
msgid "Register for our latest webinar..."
msgstr "Inscrivez-vous à notre dernier webinaire…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9982
#: includes/template-library/templates/templates.php:9988
msgid "Webinar Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription au webinaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9981
msgid "Helps your users register to a webinar"
msgstr "Aide vos utilisateurs à s’inscrire à un webinaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9957
msgid "Thank you for registering! You should receive an email from us shortly containing your account information."
msgstr "Merci pour votre inscription ! Vous devriez recevoir sous peu un e-mail de notre part contenant vos informations de compte."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9823
#: includes/template-library/templates/templates.php:11912
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9638
msgid "Please complete the following form to register on our site. Thanks."
msgstr "Veuillez remplir le formulaire suivant pour vous inscrire sur notre site. Merci."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9631
#: includes/template-library/templates/templates.php:9637
msgid "User Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription utilisateur"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9630
msgid "Let your users register to your website easily"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs de s’inscrire facilement sur votre site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9488
msgid "How could Acme Products be improved?"
msgstr "Comment Acme Products pourrait-il être amélioré ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9425
msgid "Strongly agree"
msgstr "Tout à fait d’accord"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9401
msgid "Strongly disagree"
msgstr "Pas du tout d’accord"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9388
msgid "Acme Products fulfils all my form needs"
msgstr "Acme Products répond à tous mes besoins en matière de formulaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9324
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9318
msgid "Surveys"
msgstr "Enquêtes"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9312
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9306
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9300
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9287
msgid "Rank these add-ons based on how useful they are to you."
msgstr "Classez ces modules en fonction de leur utilité pour vous."

#: includes/template-library/templates/templates.php:9148
msgid "What types of forms have you created with Acme Products?"
msgstr "Quels types de formulaires avez-vous créés avec Acme Products ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:9064
msgid "Do you use Acme Products to sell products or services?"
msgstr "Utilisez-vous Acme Products pour vendre des produits ou des services ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8999
msgid "100+"
msgstr "plus de 100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8993
msgid "26-100"
msgstr "26-100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8987
msgid "11-25"
msgstr "11-25"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8981
msgid "6-10"
msgstr "6-10"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8975
msgid "2-5"
msgstr "2-5"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8969
msgid "Just one"
msgstr "Un seul"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8956
msgid "How many sites do you have Acme Products installed on?"
msgstr "Sur combien de sites avez-vous installé Acme Products ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8915
#: includes/template-library/templates/templates.php:9023
#: includes/template-library/templates/templates.php:9107
#: includes/template-library/templates/templates.php:9246
#: includes/template-library/templates/templates.php:9348
#: includes/template-library/templates/templates.php:9449
#: includes/template-library/templates/templates.php:9518
msgid "Fifth row"
msgstr "Cinquième ligne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8911
#: includes/template-library/templates/templates.php:9019
#: includes/template-library/templates/templates.php:9103
#: includes/template-library/templates/templates.php:9242
#: includes/template-library/templates/templates.php:9344
#: includes/template-library/templates/templates.php:9445
#: includes/template-library/templates/templates.php:9514
msgid "Fourth row"
msgstr "Quatrième ligne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8907
#: includes/template-library/templates/templates.php:9015
#: includes/template-library/templates/templates.php:9099
#: includes/template-library/templates/templates.php:9238
#: includes/template-library/templates/templates.php:9340
#: includes/template-library/templates/templates.php:9441
#: includes/template-library/templates/templates.php:9510
msgid "Third row"
msgstr "Troisième ligne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8903
#: includes/template-library/templates/templates.php:9011
#: includes/template-library/templates/templates.php:9095
#: includes/template-library/templates/templates.php:9234
#: includes/template-library/templates/templates.php:9336
#: includes/template-library/templates/templates.php:9437
#: includes/template-library/templates/templates.php:9506
msgid "Second row"
msgstr "Deuxième ligne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8899
#: includes/template-library/templates/templates.php:9007
#: includes/template-library/templates/templates.php:9091
#: includes/template-library/templates/templates.php:9230
#: includes/template-library/templates/templates.php:9332
#: includes/template-library/templates/templates.php:9433
#: includes/template-library/templates/templates.php:9502
msgid "First row"
msgstr "Première ligne"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8891
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8885
msgid "Pretty good"
msgstr "Très bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8873
msgid "Not so great"
msgstr "Pas si bien"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8867
msgid "Terrible"
msgstr "Terrible"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8854
msgid "Rate Acme Products"
msgstr "Évaluer Acme Products"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8767
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8587
msgid "Tell us what you think about Acme Products..."
msgstr "Dites-nous ce que vous pensez d’Acme Products…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8580
#: includes/template-library/templates/templates.php:8586
#: includes/template-library/templates/templates.php:9162
#: includes/template-library/templates/templates.php:9198
msgid "Survey Form"
msgstr "Formulaire d’enquête"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8579
msgid "Get feedback about your product using a survey form"
msgstr "Obtenez des retours sur votre produit à l’aide d’un formulaire d’enquête"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8391
#: includes/template-library/templates/templates.php:8420
msgid "Clearance"
msgstr "Liquidation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8385
#: includes/template-library/templates/templates.php:8415
msgid "Fencing"
msgstr "Surface clôturée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8379
#: includes/template-library/templates/templates.php:8410
msgid "Tree Surgery Services"
msgstr "Services de chirurgie arboricole"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8373
#: includes/template-library/templates/templates.php:8405
msgid "Ground Maintenance"
msgstr "Entretien des sols"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8367
#: includes/template-library/templates/templates.php:8400
msgid "Landscape Gardening"
msgstr "Jardinage paysagiste"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8359
msgid "Please select the service/s you require..."
msgstr "Veuillez sélectionner le ou les services dont vous avez besoin…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8077
msgid "Please fill out the information below and we will be in touch shortly with your personalized quote."
msgstr "Veuillez remplir les informations ci-dessous et nous vous contacterons sous peu avec votre devis personnalisé."

#: includes/template-library/templates/templates.php:8070
#: includes/template-library/templates/templates.php:8076
#: includes/template-library/templates/templates.php:9177
#: includes/template-library/templates/templates.php:9216
msgid "Request a Quote Form"
msgstr "Formulaire de demande de devis"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8069
msgid "Helps users ask for a quote for a certain service or product you are selling on your website"
msgstr "Aide les internautes à demander un devis pour un certain service ou produit que vous vendez sur votre site"

#: includes/template-library/templates/templates.php:8045
msgid "Thank you for signing up. Be on the lookout for our monthly newsletter!"
msgstr "Merci pour votre inscription. Soyez à l’affût de notre newsletter mensuelle !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7953
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy  Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "J‘accepte le stockage et le traitement de mes données par ce site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Politique de confidentialité</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Vous devez cocher la case.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7945
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website."
msgstr "J‘accepte le stockage et la gestion de mes données par ce site."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7944
msgid "I agree with the storage and handling of my data by this website. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Privacy Policy</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"You need to accept this checkbox.\">*</abbr>"
msgstr "J‘accepte le stockage et le traitement de mes données par ce site. - <a target=\"_blank\" href=\"#\" rel=\"noopener noreferrer\">Politique de confidentialité</a> <abbr class=\"wpgdprc-required\" title=\"Vous devez cocher la case.\">*</abbr>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7936
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7766
msgid "Keep me up to date!"
msgstr "Tenez-moi au courant !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7761
msgid "If you want to keep up to date with what's happening on the blog, sign up for our newsletter!"
msgstr "Si vous voulez rester au courant de ce qui se passe sur le blog, inscrivez-vous à notre newsletter !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7760
msgid "Form Template Library: Newsletter Signup Form"
msgstr "Bibliothèque de modèles de formulaires : Formulaire d’inscription à la newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7754
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulaire d’inscription à la newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7753
msgid "Let users sign up to your newsletter"
msgstr "Permettez aux comptes de s’inscrire à votre newsletter"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7737
msgid "Thank you for making a gift certificate purchase! You should receive an email from us shortly with more information."
msgstr "Merci d’avoir acheté un chèque-cadeau ! Vous devriez recevoir sous peu un e-mail de notre part avec plus d’informations."

#: includes/template-library/templates/templates.php:7685
msgid "<p>Gift Certificate ID: <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Dear {Name of Recipient (First):3.3},</p><p>We are delighted to send you this gift certificate worth {Gift Certificate Amount:9} from {Your Name (First):1.3} {Your Name (Last):1.6}.</p><p>Here's a message from them to you...</p><p><blockquote>{Add a message to your gift certificate...:17}</blockquote></p><p>We look forward to seeing you in-store to redeem your gift certificate!</p>"
msgstr "<p>ID de chèque-cadeau : <strong>000GIFT{entry_id}</strong></p><p>Cher {Nom du destinataire (Prénom):3.3},</p><p>Nous avons le plaisir de vous envoyer ce chèque-cadeau d’une valeur de {Montant du chèque-cadeau:9} de {Votre Nom (Prénom):1.3} {Votre nom (Nom):1.6}.</p><p>Voici un message qu’il vous adresse…</p><p><blockquote>{Ajoutez un message à votre chèque-cadeau…:17}</blockquote></p><p>Nous sommes impatients de vous voir en boutique pour échanger votre chèque-cadeau !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7654
#: includes/template-library/templates/templates.php:7715
msgid "<p>Dear {Your Name (First):1.3} </p><p>Thank you for making a gift certificate purchase.</p><p>A {Gift Certificate Amount:9} gift certificate will now be emailed to {Name of Recipient (First):3.3} {Name of Recipient (Last):3.6}.</p><p>We will email you a receipt for your purchase shortly.</p>"
msgstr "<p>Cher•e {Votre nom (Nom):1.3} </p><p>Nous vous remercions d’avoir effectué un achat de chèque-cadeau.</p><p>{Montant du chèque-cadeau:9} en chèque-cadeau sera maintenant envoyé par e-mail à {Nom du destinataire (Prénom):3.3} {Nom du destinataire (Nom):3.6}.</p><p>Nous vous enverrons sous peu un reçu pour votre achat.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7496
msgid "$100"
msgstr "$100"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7490
msgid "$50"
msgstr "$50"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7484
msgid "$30"
msgstr "$30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7458
msgid "Gift Certificate Amount"
msgstr "Montant du chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7414
msgid "Add a message to your gift certificate..."
msgstr "Ajoutez un message à votre chèque-cadeau…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7278
msgid "Address of Recipient"
msgstr "Adresse du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7213
msgid "Email of Recipient"
msgstr "E-mail du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7109
msgid "Name of Recipient"
msgstr "Nom du destinataire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7067
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:7052
msgid "How would you like the gift certificate delivered?"
msgstr "Comment souhaitez-vous que le chèque-cadeau soit envoyé ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6995
msgid "Your Email"
msgstr "Votre e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6878
#: includes/template-library/templates/templates.php:14324
msgid "Buy Now"
msgstr "Achetez maintenant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6873
msgid "Purchase a gift certificate today for your nearest and dearest..."
msgstr "Achetez dès aujourd’hui un chèque-cadeau pour vos proches…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6872
msgid "Gift Certificate Order Form"
msgstr "Formulaire de commande de chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6866
msgid "Gift Certificate Form"
msgstr "Formulaire de chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6865
msgid "Allow your users to purchase a gift certificate"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs d’acheter un chèque-cadeau"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6841
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for registering for our event. We look forward to seeing you!</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci de vous être inscrit à notre évènement. Nous sommes impatients de vous voir !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6840
msgid "We have received your registration."
msgstr "Nous avons reçu votre inscription."

#: includes/template-library/templates/templates.php:6683
msgid "Number of tickets needed"
msgstr "Nombre de billets nécessaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6654
msgid "VIP Ticket"
msgstr "Billet VIP"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6648
msgid "Premium Ticket"
msgstr "Billet premium"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6642
msgid "Early Bird Ticket"
msgstr "Billet à tarif préférentiel"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6615
msgid "Ticket Type"
msgstr "Type de billet"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6479
msgid "Past Participant"
msgstr "Ancien participant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6473
msgid "Refer a Friend"
msgstr "Parrainer un ami"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6467
#: includes/template-library/templates/templates.php:10471
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Bouche à oreille"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6461
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6455
#: includes/template-library/templates/templates.php:10459
#: includes/template-library/templates/templates.php:13958
msgid "Social Media"
msgstr "Réseaux sociaux"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6446
msgid "How did you hear about this event?"
msgstr "Comment avez-vous entendu parler de cet évènement ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6404
msgid "65+"
msgstr "plus de 65"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6374
msgid "16-24"
msgstr "16-24"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6317
msgid "My gender isn't listed"
msgstr "Mon genre n’est pas listé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6311
msgid "Agender"
msgstr "Non-genré"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6305
msgid "Non-binary"
msgstr "Non-binaire"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6241
msgid "Event Details"
msgstr "Détails de l’évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5842
msgid "Contact Details"
msgstr "Détails du contact"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5829
msgid "Please complete this form to register for the event."
msgstr "Veuillez remplir ce formulaire pour vous inscrire à l’évènement."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5822
#: includes/template-library/templates/templates.php:5828
#: includes/template-library/templates/templates.php:9182
#: includes/template-library/templates/templates.php:9222
msgid "Event Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription à un évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5821
msgid "Let your users book tickets for an event"
msgstr "Permettez à vos utilisateurs de réserver des billets pour un évènement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5798
msgid "<p>Hi {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for submitting your application. We are in the process of reviewing it and will get in touch with you shortly.</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci d’avoir envoyé votre candidature. Nous sommes en train de l’examiner et nous prendrons contact avec vous sous peu.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5797
msgid "We have received your application."
msgstr "Nous avons reçu votre candidature."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5785
msgid "Thank you for submitting your application! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci d’avoir envoyé votre candidature ! Nous prendrons contact avec vous sous peu."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5669
msgid "<strong>I agree to the terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>J’accepte les conditions générales.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5644
#: includes/template-library/templates/templates.php:10979
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5606
msgid "Upload your resume in .pdf, .doc or .docx format"
msgstr "Téléversez votre CV au format .pdf, .doc ou .docx"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5599
msgid "Upload Your Resume"
msgstr "Téléverser votre CV"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5555
msgid "Tell Us About Yourself"
msgstr "Parlez-nous de vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5512
msgid "More About You"
msgstr "Plus sur vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5432
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5426
msgid "Dates"
msgstr "Dates"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5420
msgid "Employer"
msgstr "Employeur"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5405
msgid "Please list your previous employers, the dates you worked and the position you held"
msgstr "Veuillez lister vos employeurs précédents, les dates auxquelles vous avez travaillé et le poste que vous avez occupé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5398
msgid "Your Previous Employers"
msgstr "Vos employeurs précédents"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5355
msgid "Previous Employment"
msgstr "Emploi précédent"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5285
msgid "Please tell us what hours you are available for work each day of the week."
msgstr "Veuillez nous indiquer les heures auxquelles vous êtes disponible pour travailler chaque jour de la semaine."

#: includes/template-library/templates/templates.php:5278
msgid "Hours You Are Available for Work"
msgstr "Heures de disponibilité pour travailler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5232
msgid "Facilities Maintenance"
msgstr "Entretien des équipements"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5226
msgid "Clerical/Accounting"
msgstr "Commis/comptable"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5220
msgid "IT/Technical"
msgstr "IT/Technique"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5151
#: includes/template-library/templates/templates.php:5194
msgid "Position You're Applying For"
msgstr "Poste auquel vous postulez"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5073
msgid "When is the best time for us to reach you via telephone?"
msgstr "Quel est le meilleur moment pour vous joindre par téléphone ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5066
msgid "Early Evening"
msgstr "Début de soirée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5060
msgid "Late Afternoon"
msgstr "Fin d’après-midi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5054
msgid "Early Afternoon"
msgstr "Début d’après-midi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5048
msgid "Mornings"
msgstr "En matinée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5040
msgid "Best Time To Call You"
msgstr "Le meilleur moment pour vous appeler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4688
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Vos informations personnelles"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4680
msgid "Submit Application"
msgstr "Envoyer la candidature"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4667
#: includes/template-library/templates/templates.php:4674
msgid "Employment Application Form"
msgstr "Formulaire de candidature à un emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:4666
msgid "Allow your users to apply for a job"
msgstr "Permettez à vos comptes de postuler pour un emploi"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3817
#: includes/template-library/templates/templates.php:3824
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via PayPal"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3816
#: includes/template-library/templates/templates.php:3823
msgid "PayPal Checkout Form"
msgstr "Formulaire de paiement PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3690
#: includes/template-library/templates/templates.php:12193
#: includes/template-library/templates/templates.php:13243
#: includes/template-library/templates/templates.php:14292
msgid "Card Details"
msgstr "Détails de la carte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2999
#: includes/template-library/templates/templates.php:3006
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via Stripe"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2998
#: includes/template-library/templates/templates.php:3005
msgid "Stripe Checkout Form"
msgstr "Formulaire de paiement Stripe"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2975
#: includes/template-library/templates/templates.php:3794
#: includes/template-library/templates/templates.php:4643
msgid "Thank you for shopping with us! Your payment was successfully completed."
msgstr "Merci pour vos achats ! Votre paiement a bien été effectué."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2864
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2778
#: includes/template-library/templates/templates.php:3606
#: includes/template-library/templates/templates.php:4424
msgid "Overnight Shipping"
msgstr "Expédition du jour au lendemain"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2772
#: includes/template-library/templates/templates.php:3600
#: includes/template-library/templates/templates.php:4418
msgid "Express Shipping"
msgstr "Expédition express"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2766
#: includes/template-library/templates/templates.php:3594
#: includes/template-library/templates/templates.php:4412
msgid "Standard Shipping"
msgstr "Expédition standard"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2654
#: includes/template-library/templates/templates.php:3483
#: includes/template-library/templates/templates.php:4301
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse d’expédition"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2567
#: includes/template-library/templates/templates.php:3396
#: includes/template-library/templates/templates.php:4214
#: includes/template-library/templates/templates.php:12053
#: includes/template-library/templates/templates.php:13103
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresse de facturation"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2275
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous total"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2239
#: includes/template-library/templates/templates.php:3109
#: includes/template-library/templates/templates.php:3927
msgid "If you loved the first product, you're really going to love this one. Don't miss out, order yours while they're still in stock."
msgstr "Si vous avez aimé le premier produit, vous allez vraiment adorer celui-ci. Ne le ratez pas, commandez le vôtre pendant qu’il est encore en stock."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2214
#: includes/template-library/templates/templates.php:3085
#: includes/template-library/templates/templates.php:3903
msgid "Another Amazing Product"
msgstr "Un autre produit étonnant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2178
#: includes/template-library/templates/templates.php:3046
#: includes/template-library/templates/templates.php:3864
msgid "This is my super awesome product. It's the best, so everyone should buy it!"
msgstr "C’est mon produit super génial. C’est le meilleur, donc tout le monde devrait l’acheter !"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2153
#: includes/template-library/templates/templates.php:3022
#: includes/template-library/templates/templates.php:3840
msgid "My Super Awesome Product"
msgstr "Mon produit super génial"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2133
#: includes/template-library/templates/templates.php:2139
msgid "eCommerce Form"
msgstr "Formulaire e-commerce"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2132
#: includes/template-library/templates/templates.php:2140
msgid "A form that allows you to sell products and let your customers pay via different payment gateways"
msgstr "Un formulaire qui vous permet de vendre des produits et de laisser vos clients payer via différentes passerelles de paiement"

#: includes/template-library/templates/templates.php:2119
msgid "You have received a new donation."
msgstr "Vous avez reçu un nouveau don."

#: includes/template-library/templates/templates.php:2109
msgid "Thank you for your contribution! We appreciate your support."
msgstr "Merci pour votre contribution ! Nous apprécions votre soutien."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1962
msgid "Other Amount"
msgstr "Autre montant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1935
msgid "Other amount"
msgstr "Autre montant"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1929
msgid "250 USD"
msgstr "250 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1923
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1917
msgid "10 USD"
msgstr "10 USD"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1900
msgid "Choose how much you would like to donate."
msgstr "Choisissez le montant que vous souhaitez donner."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1890
msgid "Donation Amount"
msgstr "Montant du don"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1698
msgid "Help us provide care and support for vulnerable adults."
msgstr "Aidez-nous à fournir des soins et un soutien aux adultes vulnérables."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1690
msgid "A donation form for multiple purposes"
msgstr "Un formulaire de don à des fins multiples"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1677
msgid "Thank you for entering our competition! The winners will be contacted via email."
msgstr "Merci de participer à notre concours ! Les gagnants seront contactés par e-mail."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1652
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch and entering our competition. Keep an eye on your inbox as winners will be contacted via email.</p><p>Good Luck!</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (First):1.3},</p><p>Merci d'avoir pris contact et de participer à notre concours. Gardez un œil sur votre boîte de réception car les gagnants seront contactés par e-mail.</p><p>Bonne chance !</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1651
msgid "You have successfully entered our competition"
msgstr "Vous avez bien participé à notre concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1566
#: includes/template-library/templates/templates.php:5680
msgid "Terms and conditions placeholder."
msgstr "Texte indicatif des conditions générales."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1554
msgid "<strong>I agree to the competition terms and conditions.</strong>"
msgstr "<strong>J’accepte les conditions générales du concours.</strong>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1529
msgid "Competition Terms and Conditions"
msgstr "Conditions générales du concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1489
msgid "Answer C"
msgstr "Réponse C"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1483
msgid "Answer B"
msgstr "Réponse B"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1477
msgid "Answer A"
msgstr "Réponse A"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1468
msgid "The answer is..."
msgstr "La réponse est…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1291
msgid "Enter!"
msgstr "Participer"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1286
msgid "Enter our competition today to be in with a chance of winning..."
msgstr "Participez à notre concours aujourd’hui pour avoir une chance de gagner…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1285
msgid "Form Template Library: Contest Entry Form"
msgstr "Bibliothèque de modèles de formulaires : Formulaire de participation à un concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1279
msgid "Contest Entry Form"
msgstr "Formulaire d’entrée au concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1278
msgid "A form that allows your users to enter a contest"
msgstr "Un formulaire qui permet à vos comptes de participer à un concours"

#: includes/template-library/templates/templates.php:340
msgid "Hi there {Name (First):1.3}. We received the following information from you and will respond to your inquiry as quickly as possible."
msgstr "Bonjour {Nom (Prénom):1.3}. Nous avons reçu les informations suivantes de votre part et nous répondrons à votre demande dans les plus brefs délais."

#: includes/template-library/templates/templates.php:212
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: includes/template-library/templates/templates.php:18
msgid "Please get in contact using the form below..."
msgstr "Veuillez prendre contact en utilisant le formulaire ci-dessous…"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6
#: includes/template-library/templates/templates.php:17
msgid "Simple Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact simple"

#: includes/template-library/templates/templates.php:5
msgid "A simple and basic contact form with only two fields"
msgstr "Un formulaire de contact simple et basique avec uniquement deux champs"

#: includes/template-library/templates/templates.php:314
#: includes/template-library/templates/templates.php:1265
#: includes/template-library/templates/templates.php:1663
#: includes/template-library/templates/templates.php:2985
#: includes/template-library/templates/templates.php:3804
#: includes/template-library/templates/templates.php:4653
#: includes/template-library/templates/templates.php:5809
#: includes/template-library/templates/templates.php:6852
msgid "New submission from {form_title}"
msgstr "Nouvel envoi de formulaire {form_title}"

#: includes/template-library/templates/templates.php:303
#: includes/template-library/templates/templates.php:1254
msgid "<p>Hi there {Name (First):1.3},</p><p>Thank you for getting in touch. We have received your inquiry and will get back to you within one business day.</p>"
msgstr "<p>Bonjour {Nom (Prénom):1.3},</p><p>Merci d’avoir pris contact avec nous. Nous avons reçu votre demande et nous vous répondrons dans un délai d’un jour ouvrable.</p>"

#: includes/template-library/templates/templates.php:302
#: includes/template-library/templates/templates.php:1253
msgid "We have received your inquiry"
msgstr "Nous avons reçu votre demande"

#: includes/template-library/templates/templates.php:327
#: includes/template-library/templates/templates.php:1243
#: includes/template-library/templates/templates.php:6830
#: includes/template-library/templates/templates.php:8556
#: includes/template-library/templates/templates.php:9607
msgid "Thank you for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous prendrons contact avec vous sous peu."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1140
msgid "Your Comments/Questions"
msgstr "Vos commentaires/questions"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1097
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Qu’avez vous à l’esprit ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:237
#: includes/template-library/templates/templates.php:1096
msgid "Please let us know what's on your mind. Have a question for us? Ask away."
msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Vous avez une question à nous poser ? Posez-la."

#: includes/template-library/templates/templates.php:1040
msgid "11:30 pm"
msgstr "23h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1036
msgid "11:00 pm"
msgstr "23h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1032
msgid "10:30 pm"
msgstr "22h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1028
msgid "10:00 pm"
msgstr "22h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1024
msgid "9:30 pm"
msgstr "21h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1020
msgid "9:00 pm"
msgstr "21h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1016
msgid "8:30 pm"
msgstr "20h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1012
msgid "8:00 pm"
msgstr "20h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1008
msgid "7:30 pm"
msgstr "19h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1004
msgid "7:00 pm"
msgstr "19h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:1000
msgid "6:30 pm"
msgstr "18h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:996
msgid "6:00 pm"
msgstr "18h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:992
msgid "5:30 pm"
msgstr "17h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:988
msgid "5:00 pm"
msgstr "17h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:984
msgid "4:30 pm"
msgstr "16h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:980
msgid "4:00 pm"
msgstr "16h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:976
msgid "3:30 pm"
msgstr "15h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:972
msgid "3:00 pm"
msgstr "15h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:968
msgid "2:30 pm"
msgstr "14h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:964
msgid "2:00 pm"
msgstr "14h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:960
msgid "1:30 pm"
msgstr "13h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:956
msgid "1:00 pm"
msgstr "13h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:952
msgid "12:30 pm"
msgstr "00h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:948
msgid "12:00 pm"
msgstr "00h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:944
msgid "11:30 am"
msgstr "11h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:940
msgid "11:00 am"
msgstr "11h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:936
msgid "10:30 am"
msgstr "10h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:932
msgid "10:00 am"
msgstr "10h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:928
msgid "9:30 am"
msgstr "9h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:924
msgid "9:00 am"
msgstr "09h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:920
msgid "8:30 am"
msgstr "8h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:916
msgid "8:00 am"
msgstr "08h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:912
msgid "7:30 am"
msgstr "7h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:908
msgid "7:00 am"
msgstr "07h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:904
msgid "6:30 am"
msgstr "6h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:900
msgid "6:00 am"
msgstr "06h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:896
msgid "5:30 am"
msgstr "5h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:892
msgid "5:00 am"
msgstr "05h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:888
msgid "4:30 am"
msgstr "4h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:884
msgid "4:00 am"
msgstr "04h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:880
msgid "3:30 am"
msgstr "3h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:876
msgid "3:00 am"
msgstr "03h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:872
msgid "2:30 am"
msgstr "2h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:868
msgid "2:00 am"
msgstr "02h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:864
msgid "1:30 am"
msgstr "1h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:860
msgid "1:00 am"
msgstr "1h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:856
msgid "12:30 am"
msgstr "12h30"

#: includes/template-library/templates/templates.php:852
msgid "12:00 am"
msgstr "12h00"

#: includes/template-library/templates/templates.php:848
msgid "Select A Time"
msgstr "Sélectionner une heure"

#: includes/template-library/templates/templates.php:844
msgid "Best Time to Call You"
msgstr "Le meilleur moment pour vous appeler"

#: includes/template-library/templates/templates.php:791
#: includes/template-library/templates/templates.php:4995
msgid "Your Phone"
msgstr "Votre téléphone"

#: includes/template-library/templates/templates.php:728
#: includes/template-library/templates/templates.php:4857
msgid "Your Email Address"
msgstr "Votre adresse e-mail"

#: includes/template-library/templates/templates.php:681
msgid "Preferred Method of Contact"
msgstr "Méthode de contact préférée"

#: includes/template-library/templates/templates.php:639
msgid "How Can We Reach You?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous joindre ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:638
msgid "We would love to chat with you. How can we get in touch?"
msgstr "Nous serions ravis de discuter avec vous. Comment pouvons-nous vous contacter ?"

#: includes/template-library/templates/templates.php:579
msgid "Zip / Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/template-library/templates/templates.php:548
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"

#: includes/template-library/templates/templates.php:423
#: includes/template-library/templates/templates.php:4731
#: includes/template-library/templates/templates.php:6886
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: includes/template-library/templates/templates.php:379
msgid "About You"
msgstr "À propos de vous"

#: includes/template-library/templates/templates.php:352
#: includes/template-library/templates/templates.php:363
msgid "Advanced Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact avancé"

#: includes/template-library/templates/templates.php:351
msgid "An advanced contact form."
msgstr "Un formulaire de contact avancé."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:112
msgid "Quickly create an amazing form by using a pre-made template, or start from scratch to tailor your form to your specific needs."
msgstr "Créez rapidement un formulaire exceptionnel en utilisant un modèle préétabli, ou partez de zéro pour adapter votre formulaire à vos besoins spécifiques."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:111
msgid "Explore Form Templates"
msgstr "Explorer les modèles de formulaires"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:110
msgid "A form description goes here"
msgstr "La description du formulaire vient ici"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:109
msgid "A new blank form"
msgstr "Un nouveau formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:108
msgid "New Blank Form"
msgstr "Nouveau formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:107
msgid "Create Blank Form"
msgstr "Créer un formulaire vierge"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:106
msgid "Blank Form"
msgstr "Formulaire vide"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:104
msgid "Preview %s"
msgstr "Aperçu %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:102
msgid "Close."
msgstr "Fermer."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:101
msgid "Import failed."
msgstr "L’importation à échouée."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:98
msgid "Please enter a valid form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire valide."

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:97
msgid "Creating Form"
msgstr "Création du formulaire"

#. translators: title of template
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:96
msgid "Use Template %s"
msgstr "Utiliser le modèle %s"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:93
msgid "Use Template"
msgstr "Utiliser le modèle"

#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:91
msgid "Enter the form title"
msgstr "Saisissez le titre du formulaire"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:158
msgid "We believe there's a better way to manage your data and forms. Are you ready to create a form? Let's go!"
msgstr "Nous pensons qu’il existe une meilleure façon de gérer vos données et vos formulaires. Voulez-vous créer un formulaire ? Allons-y !"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:155
msgid "Ready to get started?"
msgstr "On se lance ?"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:33
msgid "4.7 Stars"
msgstr "4.7 étoiles"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:23
msgid "G2 logo"
msgstr "Logo G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:16
msgid "Read reviews of Gravity Forms on G2"
msgstr "Lire les avis de Gravity Forms sur G2"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:8 includes/splash-page/gf_splash.php:161
msgid "Get Started"
msgstr "Premiers pas"

#: includes/splash-page/gf_splash.php:7 includes/splash-page/gf_splash.php:160
msgid "Get started with a new form"
msgstr "Commencez avec un nouveau formulaire"

#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-save-prefs.php:135
msgid "Preferences updated."
msgstr "Préférences mises à jour."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:296
msgid "Accounting Software"
msgstr "Logiciel de comptabilité"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:285
msgid "Anti Spam Services"
msgstr "Services anti indésirable"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:274
msgid "Payment Processor"
msgstr "Processeur de paiement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:263
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:252
msgid "Email Marketing Platform"
msgstr "Plateforme de marketing par e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:238
msgid "Nonprofit"
msgstr "Sans but lucratif"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:230
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:226
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:222
msgid "Small/Medium Business"
msgstr "Petites/moyennes entreprises"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:218
msgid "Personal Business/Services"
msgstr "Entreprise personnelle/services"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:214
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:181
msgid "Custom Form"
msgstr "Formulaire personnalisé"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:170
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulaire d’inscription"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:159
msgid "Customer Service Form"
msgstr "Formulaire de service clients"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:148
#: includes/template-library/templates/templates.php:1691
#: includes/template-library/templates/templates.php:1697
#: includes/template-library/templates/templates.php:9167
#: includes/template-library/templates/templates.php:9204
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de don"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:137
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulaire d’abonnement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:126
#: includes/template-library/templates/templates.php:9157
#: includes/template-library/templates/templates.php:9192
msgid "Payment Form"
msgstr "Formulaire de paiement"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:115
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:104
msgid "Conversational Form"
msgstr "Formulaire conversationnel"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:93
#: includes/template-library/templates/templates.php:9172
#: includes/template-library/templates/templates.php:9210
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:108
msgid "Watch the video below to help you get started with Gravity Forms, or jump straight in and begin your form building journey!"
msgstr "Regardez la vidéo ci-dessous pour vous aider à démarrer avec Gravity Forms, ou lancez vous directement et commencez votre voyage de création de formulaires !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:107
msgid "Ready to Create Your First Form?"
msgstr "On se lance dans la création du premier formulaire ?"

#. translators: placeholders are markup to create a link.
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:99
#: settings.php:702
msgid "We love improving the form building experience for everyone in our community. By enabling data collection, you can help us learn more about how our customers use Gravity Forms. %1$sLearn more...%2$s"
msgstr "Nous aimons améliorer l’expérience de création de formulaires pour tous les membres de notre communauté. En permettant la collecte de données, vous pouvez nous aider à en savoir plus sur la façon dont nos clients utilisent Gravity Forms. %1$sEn savoir plus…%2$s"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:96
msgid "Help Make Gravity Forms Better!"
msgstr "Aidez-nous à améliorer Gravity Forms !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:91
msgid "Do you want to integrate your forms with any of these services?"
msgstr "Voulez-vous intégrer vos formulaires à l’un de ces services ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:90
msgid "What types of forms do you want to create?"
msgstr "Quels types de formulaires voulez-vous créer ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:89
msgid "How would you best describe your website?"
msgstr "Comment décririez-vous le mieux votre site ?"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:88
msgid "Tell us about your site and how you’d like to use Gravity Forms."
msgstr "Parlez-nous de votre site et de la façon dont vous aimeriez utiliser Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:87
msgid "Personalize your Gravity Forms experience"
msgstr "Personnalisez votre expérience Gravity Forms"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:83
msgid "We recommend you enable this feature to ensure Gravity Forms runs smoothly."
msgstr "Nous vous recommandons d’activer cette fonctionnalité pour garantir le bon fonctionnement de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:82
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Fonctionnalité désactivée"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:81
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:80
msgid "Enable automatic updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:79
msgid "If you're installing Gravity Forms for a client, enable this setting to hide the license information."
msgstr "Si vous installez Gravity Forms pour un client, activez ce réglage pour masquer les informations relatives à la licence."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:78
msgid "Hide license information"
msgstr "Masquer les informations relatives à la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:77
msgid "Configure Gravity Forms to work in the way that you want."
msgstr "Configurez Gravity Forms pour qu’il fonctionne de la manière que vous souhaitez."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:76
msgid "Let's get you set up!"
msgstr "Nous allons vous aider pour la configuration !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:73
msgid "I agree to the handling and storage of my data and to receive marketing communications from Gravity Forms."
msgstr "J’accepte le traitement et le stockage de mes données et de recevoir des communications marketing de la part de Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:72
msgid "Get the Discount"
msgstr "Obtenir la remise"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:71
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:70
msgid "To continue installation enter your email below and get 20% off any new license."
msgstr "Pour continuer l’installation, saisissez votre e-mail ci-dessous et recevez -20 % pour toute nouvelle licence."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:69
msgid "Get 20% Off Gravity Forms!"
msgstr "Obtenez 20% de réduction sur Gravity Forms !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:68
msgid "Checking License"
msgstr "Vérification de la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:67
msgid "License Key Validated"
msgstr "Clé de licence validée"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:66
msgid "Activate License"
msgstr "Activer la licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:65
msgid "Enter your license key below to enable Gravity Forms."
msgstr "Saisissez votre clé de licence ci-dessous pour activer Gravity Forms."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:64
msgid "Paste your license key here"
msgstr "Collez votre clé de licence ici"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:63
msgid "Enter License Key"
msgstr "Saisissez la clé de licence"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:62
msgid "Build custom business solutions"
msgstr "Créez des solutions commerciales personnalisées"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:61
msgid "Accept online payments"
msgstr "Accepter les paiements en ligne"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:60
msgid "Create surveys and quizzes"
msgstr "Créer des enquêtes et des questionnaires"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:59
msgid "Thank you for choosing Gravity Forms. We know you’re going to love our form builder and all it has to offer!"
msgstr "Merci d’avoir choisi Gravity Forms. Nous savons que vous allez adorer notre constructeur de formulaires et tout ce qu’il a à offrir !"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:55
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculer en plein écran"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:54
msgid "Back To Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:53
msgid "Invalid License Key"
msgstr "Clé de licence invalide"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:60 js.php:1607
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:59 js.php:1606
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:58
msgid "max."
msgstr "max."

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:57 js.php:1604
msgid "or drag and drop"
msgstr "ou glissez-déposez"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:56 js.php:1603
msgid "Click to upload"
msgstr "Cliquez pour téléverser"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:51
msgid "swatch"
msgstr "échantillon"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:46
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:43
#: includes/setup-wizard/endpoints/class-gf-setup-wizard-endpoint-validate-license.php:45
msgid "The license is invalid."
msgstr "La licence est invalide."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:48
msgid "Failed Honeypot Validation."
msgstr "Échec de validation du pot de miel."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:49
msgid "Honeypot Spam Filter"
msgstr "Pot de miel de filtre anti indésirable"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:237
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:34
msgid "Su"
msgstr "Dim"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:33
msgid "Sa"
msgstr "Sam"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:32
msgid "Fr"
msgstr "Ven"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:31
msgid "Th"
msgstr "Jeu"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:30
msgid "We"
msgstr "Mer"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:29
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:28
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#: includes/api.php:1889
msgid "Field does not support validation."
msgstr "Le champ ne prend pas en charge la validation."

#: includes/api.php:1884
msgid "Field not found."
msgstr "Champ introuvable."

#: gravityforms.php:1885
msgid "Help - Gravity Forms"
msgstr "Aide - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1880
msgid "System Status - Gravity Forms"
msgstr "État du système - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1874
msgid "Add-Ons - Gravity Forms"
msgstr "Modules - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1868
msgid "Import/Export - Gravity Forms"
msgstr "Importation/exportation - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1863
msgid "Settings - Gravity Forms"
msgstr "Réglages - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1849
msgid "Entries - Gravity Forms"
msgstr "Entrées - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1844
msgid "New Form - Gravity Forms"
msgstr "Nouveau formulaire - Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1839
msgid "Forms - Gravity Forms"
msgstr "Formulaires - Gravity Forms"

#: form_settings.php:571
msgid "Create an entry and mark it as spam"
msgstr "Créez une entrée et marquez-la en indésirable"

#: form_settings.php:567
msgid "Do not create an entry"
msgstr "Ne pas créer d’entrée"

#: form_settings.php:556
msgid "If the honeypot flags a submission as spam:"
msgstr "Si le pot de miel marque un envoi comme indésirable :"

#: form_settings.php:350
#: includes/template-library/templates/templates.php:11119
#: includes/template-library/templates/templates.php:11572
#: includes/template-library/templates/templates.php:12266
#: includes/template-library/templates/templates.php:13342
#: includes/template-library/templates/templates.php:14350
#: includes/template-library/templates/templates.php:14371
msgid "Save & Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#. translators: Variable is a complete sentence containing the reason the entry
#. was marked as spam.
#: form_display.php:2125
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison : %s"

#: form_display.php:2122
msgid "This entry has been flagged as spam."
msgstr "Cette entrée a été signalée comme indésirable."

#: form_display.php:2121
msgid "Spam Filter"
msgstr "Filtre anti indésirable"

#: common.php:4787
msgid "Akismet Spam Filter"
msgstr "Filtre anti indésirable Akismet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:966
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1040
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:859
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:845
msgid "Türkiye"
msgstr "Turquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:837
msgid "Tanzania, the United Republic of"
msgstr "Tanzanie (République-Unie de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:834
msgid "Syria Arab Republic"
msgstr "République arabe syrienne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:831
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Îles de Svalbard et Jan Mayen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:825
msgctxt "Country"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:804
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:801
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération Russe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:782
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macédoine du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:737
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Corée (République de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:736
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Corée (République populaire démocratique de)"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:715
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Îles Heard et McDonald"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:688
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:677
msgid "Czechia"
msgstr "République Tchèque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:669
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: form_detail.php:1643
msgid "Domestic Partnership"
msgstr "Partenariat domestique"

#: form_detail.php:1643
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"

#. Translators: This string is a list of genders.  If the language you are
#. translating into doesn't have equivalents, just provide a list with as many
#. or few genders as your language has.
#: form_detail.php:1632
msgid "Male, Female, Non-binary, Agender, My gender is not listed, Prefer not to answer"
msgstr "Homme, Femme, Non-binaire, Non genré, Mon genre n’est pas indiqué, Je préfère ne pas répondre"

#. Translators: This string is a list of name prefixes/honorifics.  If the
#. language you are translating into doesn't have equivalents, just provide a
#. list with as many or few prefixes as your language has.
#: common.php:5890
msgid "Mr., Mrs., Miss, Ms., Mx., Dr., Prof., Rev."
msgstr "M., Mme, Mlle, Mmes, MM., Dr, Prof, Rev."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:986
msgid "Table has incorrect auto-increment settings."
msgstr "Les réglages d’auto-incrémentation de la table sont incorrects."

#. Translators: plural post type name (e.g. 'post's).
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:158
msgid "Search all %s"
msgstr "Rechercher tous les %s"

#: includes/settings/fields/class-post-select.php:51
msgid "The requested post type %s does not exist."
msgstr "Le type de publication %s demandé n‘existe pas."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:37
msgid "Request failed due to a network error. Please check your internet connection."
msgstr "La requête a échoué en raison d’une erreur réseau. Veuillez vérifier votre connexion Internet."

#: includes/api.php:1917
msgid "Your form doesn't have any fields."
msgstr "Votre formulaire n’a aucun champ."

#: includes/api.php:1801
msgid "You must be logged in to use this form."
msgstr "Vous devez être connecté•e pour utiliser ce formulaire."

#. Translators: 1. Opening <a> tag with link to the form export page, 2.
#. closing <a> tag, 3. Opening <a> tag for documentation link, 4. Closing <a>
#. tag.
#: form_detail.php:3444
msgid "If you continue to encounter this error, you can %1$sexport your form%2$s to include in your support request. You can also disable AJAX saving for this form. %3$sLearn more%4$s."
msgstr "Si vous continuez à rencontrer cette erreur, vous pouvez %1$sexporter votre formulaire%2$s pour l’inclure dans votre demande de support. Vous pouvez également désactiver l’enregistrement AJAX pour ce formulaire. %3$sEn savoir plus%4$s."

#: form_detail.php:422
msgid "Search a form field by name"
msgstr "Rechercher un champ de formulaire par nom"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:46
msgid "Save Error."
msgstr "Erreur d’enregistrement."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:110
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:33
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:43
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:52
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:94
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: js.php:1799
msgid "If a valid image url is not present a text-only submit button will be used."
msgstr "Si l’URL d’une image valide n’est pas présente, un bouton d’envoi en texte uniquement sera utilisé."

#: js.php:1798
msgid "The submit button can't be placed inline on multi-page forms."
msgstr "Le bouton d’envoi ne peut pas être placé en ligne sur les formulaires à plusieurs pages."

#: js.php:1710
msgid "The image button is not accessible for users who rely on a screen reader. Please use a text button to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le bouton image n’est pas accessible aux personnes qui utilisent un lecteur d’écran. Veuillez utiliser un bouton texte pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/splash-page/gf_splash.php:70 includes/splash-page/gf_splash.php:94
#: includes/splash-page/gf_splash.php:125
#: includes/splash-page/gf_splash.php:137
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"

#: includes/splash-page/class-gf-splash-page.php:167
msgid "About %s"
msgstr "À propos de la %s"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:28
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: includes/save-form/endpoints/class-gf-save-form-endpoint-admin.php:190
msgid "Please enter a unique form title, this title is used for an existing form."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire unique, ce titre est utilisé pour un formulaire existant."

#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:48
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:44
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:23
msgid "Sub Total"
msgstr "Sous-total"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Free Trial"
msgstr "Essai gratuit"

#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:136
msgid "Trial Discount"
msgstr "Remise pour essai"

#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:28
msgid "Search Merge Tags"
msgstr "Rechercher des balises de fusion"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:41
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:38
msgid "Form was updated successfully."
msgstr "Le formulaire a bien été mis à jour."

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:36
msgid "An error occurred while saving the form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du formulaire."

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:34
msgid "Expand the Choices window"
msgstr "Déplier la fenêtre des choix"

#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:32
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) to the left of the choice."
msgstr "Définissez les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut à gauche du choix."

#: includes/embed-form/dom/class-gf-embed-button.php:21
msgid "Embed"
msgstr "Contenu embarqué"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:180
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:60
msgid "%1$sLearn more%2$s about the shortcode."
msgstr "%1$sEn savoir plus%2$s sur le code court."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:59
msgid "Copied"
msgstr "Copié"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:58
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Copier le code court"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:57
msgid "Copy and paste the shortcode within your page builder."
msgstr "Copiez et collez le code court dans votre constructeur de pages."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:56
msgid "Not Using the Block Editor?"
msgstr "Vous n’utilisez pas l’éditeur de blocs ?"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:55
msgid "Close this dialog and return to form editor."
msgstr "Fermez cette boîte de dialogue et retournez à l’éditeur de formulaires."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:51
msgid "Oops! You have unsaved changes in the form, before you can continue with embedding it please save your changes."
msgstr "Oups ! Vous avez des modifications non sauvegardées dans le formulaire. Avant de pouvoir continuer son intégration, veuillez enregistrer vos modifications."

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:50
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:49
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:48
msgid "Enter %s Name"
msgstr "Saisissez le nom de %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:47
msgid "%1$sCreate New:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sCréer un nouveau :%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:46
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:44
msgid "Search all %ss"
msgstr "Rechercher tous les %ss"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:43
msgid "Select a post"
msgstr "Sélectionner un article"

#. Translators: singular post type name (e.g. 'post').
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:42
#: includes/settings/fields/class-post-select.php:139
msgid "Select a %s"
msgstr "Sélectionner un %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:41
msgid "%1$sAdd to Existing Content:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sAjouter au contenu existant :%2$s %3$s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:40
msgid "Add to Existing Content"
msgstr "Ajouter au contenu existant"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:122
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:39
msgid "Form ID: %s"
msgstr "ID du formulaire : %s"

#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:38
msgid "Embed Form"
msgstr "Intégration du formulaire"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:133
msgid "Click or drag the Gravity Forms Block into the page to insert the form you selected. %1$sLearn More.%2$s"
msgstr "Cliquez ou faites glisser le bloc Gravity Forms dans la page pour insérer le formulaire que vous avez sélectionné. %1$sEn savoir plus.%2$s"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:132
msgid "Add Block To Page"
msgstr "Ajouter un bloc à la page"

#: form_settings.php:334
msgid "Form button settings are now located in the form editor! To edit the button settings, go to the form editor and click on the submit button."
msgstr "Les réglages des boutons de formulaire se trouvent désormais dans l’éditeur de formulaire ! Pour modifier les réglages des boutons, allez dans l’éditeur de formulaire et cliquez sur le bouton d’envoi."

#: form_detail.php:3484
msgid "This form has legacy markup enabled, which may prevent some new features from functioning."
msgstr "Ce formulaire utilise l‘ancien balisage, ce qui peut empêcher certaines nouvelles fonctionnalités de fonctionner."

#: form_detail.php:2785
msgid "Enable Submit Button Conditional Logic"
msgstr "Activer la logique conditionnelle du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:2344
msgid "End of the last row"
msgstr "Fin de la dernière ligne"

#: form_detail.php:2341
msgid "End of the form"
msgstr "Fin du formulaire"

#: form_detail.php:2337
msgid "Submit Button Location"
msgstr "Emplacement du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:2318
msgid "Fill Container"
msgstr "Remplir le conteneur"

#: form_detail.php:2315
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

#: form_detail.php:2311
msgid "Submit Button Width"
msgstr "Largeur du bouton d‘envoi"

#: form_detail.php:1614
msgid "Add Bulk Choices"
msgstr "Ajouter des choix groupés"

#: form_detail.php:1576
msgid "Edit Choices"
msgstr "Modifier les choix"

#: form_detail.php:654
msgid "Submit Button Image URL"
msgstr "URL de l’image du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:648
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Texte du bouton d’envoi"

#: form_detail.php:635
msgid "Submit Input Type"
msgstr "Envoyer le type d’entrée"

#: form_detail.php:280
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:53
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:39
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"

#: common.php:5808
#: includes/merge-tags/config/class-gf-merge-tags-config-i18n.php:27
msgid "Insert Merge Tags"
msgstr "Insérer des balises de fusion"

#: common.php:5761
msgid "Submit Button"
msgstr "Bouton d’envoi"

#: common.php:5736
msgid "The submit button for this form"
msgstr "Le bouton d’envoi de ce formulaire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:265
msgid "Do not close or navigate away from this page until the upgrade is 100% complete."
msgstr "Ne fermez pas ou ne quittez pas cette page tant que la mise à niveau n’est pas terminée à 100 %."

#: common.php:5748
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:321
msgid "Does not expire"
msgstr "N’expire pas"

#: settings.php:814
msgid "Days Left"
msgstr "Jours restants"

#: settings.php:824 settings.php:850
msgid "License Activations"
msgstr "Activations de licence"

#: settings.php:823 settings.php:847
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d’achat"

#: settings.php:822 settings.php:834
msgid "License Status"
msgstr "État de la licence"

#: settings.php:821 settings.php:831
msgid "License Type"
msgstr "Type de licence"

#: settings.php:795
msgid "Please enter a valid license key to see details."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide pour voir les détails."

#: settings.php:509
msgid "Your License Details"
msgstr "Vos détails de licence"

#: settings.php:472
msgid "Your license key was not updated. "
msgstr "Votre clé de licence n’a pas été mise à jour."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:64
msgid "The license key has expired; please visit your %1$sGravity Forms account%2$s to manage your license. "
msgstr "La clé de licence a expiré ; veuillez vous rendre sur votre %1$scompte Gravity Forms%2$s pour gérer votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:61
msgid "The license key does not support multisite installations. Please use a different license. "
msgstr "La clé de licence ne prend pas en charge les installations multisite. Veuillez utiliser une autre licence."

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:60
msgid "The license key has already been activated on its maximum number of sites; please upgrade your license. "
msgstr "La clé de licence a déjà été activée sur son nombre maximum de sites ; veuillez mettre à niveau votre licence."

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:56
msgid "The license key entered has been revoked; please check its status in your %1$sGravity Forms account.%2$s "
msgstr "La clé de licence saisie a été révoquée ; veuillez vérifier son état dans votre %1$scompte Gravity Forms.%2$s"

#. translators: %1s and %2s are link tag markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:46
msgid "The license key entered is incorrect; please visit the %1$sGravity Forms website%2$s to verify your license. "
msgstr "La clé de licence saisie est incorrecte ; veuillez vous rendre sur le %1$ssite de Gravity Forms%2$s pour vérifier votre licence."

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:306
msgid "Renews On"
msgstr "Renouvellement le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:309
msgid "Expires On"
msgstr "Expiration le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:299
msgid "Expired On"
msgstr "Expirée le"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:229
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:113
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:222
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:147
msgid "Sites Exceeded"
msgstr "Sites dépassés"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:154
msgid "Expired"
msgstr "Expirée"

#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:152
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1263
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1270
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1283
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1346
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1354
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1528
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1529
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1545
msgid "by"
msgstr "par"

#: form_detail.php:3455 form_detail.php:3456
msgid "Dismiss notification"
msgstr "Ignorer la notification"

#: form_detail.php:266 form_detail.php:277
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:40
msgid "Save Form"
msgstr "Enregistrer le formulaire"

#: includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:54
msgid "Select date"
msgstr "Sélectionner une date"

#: common.php:4273
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, ce type de fichier n’est pas autorisé pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4270
msgid "Sorry, this file extension is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, cette extension de fichier n’est pas autorisée pour des raisons de sécurité."

#: common.php:4265
msgid "There was an problem while verifying your file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification de votre fichier."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:457
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:447
msgid "Full Address"
msgstr "Adresse complète"

#: gravityforms.php:6503
msgid "If you currently have a support ticket open, please do not disable logging until the Support Team has reviewed your logs. "
msgstr "Si vous avez actuellement un ticket de support ouvert, veuillez ne pas désactiver la journalisation avant que l’équipe de support n’ait examiné vos journaux."

#: common.php:5755
msgid "Adding conditional logic to the form submit button could cause usability problems for some users and negatively impact the accessibility of your form. Learn more about button conditional logic in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "L’ajout d‘une logique conditionnelle au bouton d’envoi du formulaire peut entraîner des problèmes d’utilisation pour certaines personnes et avoir un impact négatif sur l’accessibilité de votre formulaire. Pour en savoir plus sur la logique conditionnelle des boutons, consultez notre %1$sdocumentation%2$s."

#. translators: %d: The ID of the currently logged in user.
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1688
msgid "User (ID: %d) Locale"
msgstr "Locale du compte (ID : %d)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1679
msgid "Site Locale"
msgstr "Locale du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:382
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

#: gravityforms.php:6506
msgid "Once troubleshooting is complete, %1$sclick here to disable logging and permanently delete your log files.%2$s "
msgstr "Une fois le dépannage terminé, %1$scliquez ici pour désactiver la journalisation et supprimer définitivement vos fichiers journaux.%2$s"

#: gravityforms.php:6504
msgid "Since logs may contain sensitive information, please ensure that you only leave it enabled for as long as it is needed for troubleshooting. "
msgstr "Les journaux pouvant contenir des informations sensibles, veillez à ne les laisser activés que le temps nécessaire au dépannage."

#: gravityforms.php:6502
msgid "Gravity Forms logging is currently enabled. "
msgstr "La journalisation de Gravity Forms est actuellement activée."

#: js.php:1708
msgid "Hiding the label can make it difficult for users to fill out your form. Please keep the label visible to improve the accessibility of your form."
msgstr "En masquant le libellé, vous risquez d‘empêcher les utilisateurs et utilisatrices de remplir votre formulaire. Veuillez garder le libellé visible pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1706
msgid "The datepicker is not accessible for users who rely on the keyboard or screen reader. Please select a different input type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le sélecteur de date n‘est pas accessible aux utilisateurs/utilisatrices qui utilisent le clavier ou un lecteur d’écran. Veuillez sélectionner un autre type de saisie pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field.php:1796
msgid "jump to this field's settings"
msgstr "aller aux réglages de ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1772
msgid "delete this field"
msgstr "supprimer ce champ"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1745
msgid "duplicate this field"
msgstr "dupliquer ce champ"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:481
msgid "Max. files: %s"
msgstr "Max. des fichiers : %s"

#. translators: %s is replaced with a numeric string representing the maximum
#. file size
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:476
msgid "Max. file size: %s"
msgstr "Taille max. des fichiers : %s"

#. translators: {field_title} and {field_type} should not be translated , they
#. are variables
#: common.php:5825
msgid "{field_label} - {field_type}, jump to this field's settings"
msgstr "{field_label} - {field_type}, aller aux réglages de ce fichier"

#: common.php:5774
msgid "This form has legacy markup enabled and doesn’t support field resizing within the editor. Please disable legacy markup in the form settings to enable live resizing."
msgstr "Ce formulaire utilise d‘anciennes balises et ne prend pas en charge le redimensionnement des champs dans l’éditeur. Veuillez désactiver l’ancien balisage dans les réglages du formulaire pour activer le redimensionnement en temps réel."

#: js.php:473
msgid "is no longer necessary."
msgstr "n’est plus nécessaire."

#: gravityforms.php:5152
msgid "Search for form"
msgstr "Rechercher un formulaire"

#: gravityforms.php:5148
msgid "Search forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: gravityforms.php:5122
msgid "Select a different form"
msgstr "Sélectionner un autre formulaire"

#: tooltips.php:150
msgid "Click the file selection button to upload a Gravity Forms export file from your computer. Please make sure your file has the .json extension, and that it was generated by the Gravity Forms Export tool."
msgstr "Cliquez sur le bouton de sélection de fichier pour téléverser un fichier d’exportation de Gravity Forms depuis votre ordinateur. Veuillez vous assurer que votre fichier possède l’extension .json et qu’il a été généré par l’outil d’exportation de Gravity Forms."

#: form_detail.php:3491 form_detail.php:3588 form_settings.php:809
#: form_settings.php:851
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: export.php:575
msgid "Select the Gravity Forms export files you would like to import. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool. When you click the import button below, Gravity Forms will import the forms."
msgstr "Sélectionnez les fichiers d’exportation de Gravity Forms que vous souhaitez importer. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s. Lorsque vous cliquez sur le bouton d’importation ci-dessous, Gravity Forms importera les formulaires."

#: export.php:471
msgid "Forms could not be imported. Please make sure your files have the .json extension, and that they were generated by the %sGravity Forms Export form%s tool."
msgstr "Les formulaires n’ont pas pu être importés. Veuillez vous assurer que vos fichiers ont l’extension .json et qu’ils ont été générés par l’outil d’%sExportation de formulaire de Gravity Forms%s."

#: forms_model.php:7362
msgid "The link was sent to the following email address:"
msgstr "Le lien a été envoyé à l’adresse e-mail suivante :"

#: forms_model.php:7361
msgid "Success!"
msgstr "Bravo !"

#: forms_model.php:7345
msgid "Enter your email address if you would like to receive the link via email."
msgstr "Saisissez votre adresse de messagerie si vous souhaitez recevoir le lien par e-mail."

#: forms_model.php:7344
msgid "Note: This link will expire after 30 days."
msgstr "Note : Ce lien expirera après 30 jours."

#: forms_model.php:7343
msgid "Please use the following link to return and complete this form from any computer."
msgstr "Veuillez utiliser le lien suivant pour revenir et compléter ce formulaire depuis n’importe quel ordinateur."

#: forms_model.php:7342
msgid "Link to continue editing later"
msgstr "Lien pour continuer la modification ultérieurement"

#: form_settings.php:129 js.php:473 js.php:1727 js.php:1776
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:895
msgid "REST API v2"
msgstr "API REST v2"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:619
msgid "Database Management System"
msgstr "Système de gestion de bases de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:615
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:417
msgid "REST API Base URL"
msgstr "URL de base de l’API REST"

#: forms_model.php:8670
msgid "Feed meta should be an associative array or JSON"
msgstr "Le flux méta doit être un tableau associé ou JSON"

#: forms_model.php:8660
msgid "%s is not a valid feed property"
msgstr "%s n’est pas une propriété de flux valide"

#: forms_model.php:8656
msgid "Updating the id property is not supported"
msgstr "La mise à jour de l’ID de propriété n’est pas prise en charge"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:114
msgid "The position of the feed on the feeds list page and when processed; for add-ons which support feed ordering."
msgstr "La position du flux sur la page de la liste des flux et lors de son traitement ; pour les modules qui prennent en charge l’ordre des flux."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:110
msgid "Indicates if the feed is active or inactive."
msgstr "Indique si le flux est actif ou inactif."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:70
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:173
msgid "Invalid JSON. Properties should be sent as key value pairs."
msgstr "JSON non valide. Les propriétés doivent être envoyées sous forme de paires clé-valeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:55
msgid "Feed updated successfully"
msgstr "Le flux a bien été mis à jour"

#. Translators: link to the "Edit Post" page for this post.
#: common.php:3964
msgid "You can <a href=\"%s\">edit this post</a> from the post page."
msgstr "Vous pouvez <a href=\"%s\">modifier cet article</a> depuis la page de l’article."

#. translators: %1$s represents the missing table, %2$s is the opening link
#. tag, %3$s is the closing link tag.
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1478
msgid "The table `%1$s` does not exist. Please visit the %2$sForms > System Status%3$s page and click the \"Re-run database upgrade\" link (under the Database section) to create the missing table."
msgstr "La table « %1$s » n’existe pas. Veuillez consulter la page %2$sFormulaires > État du système%3$s et cliquer sur le lien « Relancer la mise à niveau de la base de données » (sous la section Base de données) pour créer la table manquante."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3604
msgid "Update Settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:116
msgid "The email address entered is invalid, please check the formatting (e.g. email@domain.com)."
msgstr "L’adresse e-mail saisie n’est pas valide, veuillez vérifier son formatage (p. ex. email@domaine.com)."

#. Translators: comma-separated list of the labels of missing fields.
#: includes/fields/class-gf-field.php:985
msgid "Please complete the following fields: %s."
msgstr "Veuillez remplir les champs suivants : %s."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:151
msgid "Select and display one of your forms."
msgstr "Sélectionnez et affichez un de vos formulaires."

#: js.php:668
msgid "You are about to move this form to the trash. 'Cancel' to stop, 'OK' to move to trash."
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer ce formulaire dans la corbeille. « Annuler » pour arrêter, « OK » pour le mettre dans la corbeille."

#: common.php:5921
msgid "remove this rule"
msgstr "supprimer cette règle"

#: common.php:5920
msgid "add another rule"
msgstr "ajouter une autre règle"

#: common.php:5750
msgid "Conditional logic allows you to change what the user sees depending on the fields they select."
msgstr "La logique conditionnelle vous permet de modifier ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice voit en fonction des champs sélectionnés."

#: common.php:5728
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: form_detail.php:447
msgid "Drag a field to the left to start building your form and then start configuring it."
msgstr "Faites glisser un champ vers la gauche pour commencer à construire votre formulaire, puis à le configurer."

#: form_detail.php:359
msgid "Simply drag and drop the fields or elements you want in this form."
msgstr "Il suffit de glisser-déposer les champs ou les éléments que vous voulez dans ce formulaire."

#: form_detail.php:217
msgid "Return to form list"
msgstr "Retour à la liste des formulaires"

#: entry_list.php:265
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"

#: entry_list.php:219
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode d’affichage"

#: help.php:111
msgid "Discover the Gravity Forms API"
msgstr "Découvrez l’API de Gravity Forms"

#: help.php:49 help.php:50
msgid "Search Our Documentation"
msgstr "Rechercher dans notre documentation"

#: help.php:38
msgid "Please review the %sdocumentation%s first. If you still can't find the answer %sopen a support ticket%s and we will be happy to answer your questions and assist you with any problems."
msgstr "Veuillez d’abord consulter la %sdocumentation%s. Si vous ne trouvez toujours pas la réponse, %souvrez un ticket de support%s et nous serons heureux de répondre à vos questions et de vous aider en cas de problème."

#: help.php:33 includes/template-library/templates/templates.php:8461
msgid "How can we help you?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?"

#: includes/fields/class-gf-field.php:1819
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

#: includes/api.php:2319
msgid "The %s table does not exist."
msgstr "La table %s n’existe pas."

#: settings.php:352
msgid "%s uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "L’extension %s a bien été désinstallée. Vous pouvez la réactiver depuis la %spage des extensions%s."

#: common.php:5883
msgid "ID: "
msgstr "ID : "

#: common.php:5740
msgid "this page if"
msgstr "cette page si"

#: gravityforms.php:6149
msgid "Please register your copy of Gravity Forms to enable automatic updates."
msgstr "Veuillez enregistrer votre copie de Gravity Forms pour activer les mises à jour automatiques."

#: gravityforms.php:6122
msgid "Auto-updates unavailable."
msgstr "Mises à jour auto non disponibles."

#: tooltips.php:173
msgid "Enable to show a summary that lists validation errors on top of the form."
msgstr "Activez cette option pour afficher un résumé qui liste les erreurs de validation en haut du formulaire."

#: form_detail.php:542
msgid "Gradient: Rainbow"
msgstr "Dégradé : Arc-en-ciel"

#: form_detail.php:541
msgid "Gradient: Blues"
msgstr "Dégradé : Blues"

#: form_detail.php:540
msgid "Gradient: Spring"
msgstr "Dégradé : Printemps"

#: form_detail.php:463
msgid "No Matching Fields"
msgstr "Aucun champ correspondant"

#: forms_model.php:1580
msgid "Confirmation not found"
msgstr "Confirmation introuvable"

#: form_settings.php:278 tooltips.php:173
msgid "Validation Summary"
msgstr "Résumé de la validation"

#: entry_list.php:882
msgid "Select Entry Table Columns"
msgstr "Sélectionner les colonnes du tableau d’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5593
msgid "To continue uninstalling this add-on click the settings button."
msgstr "Pour poursuivre la désinstallation de ce module, cliquez sur le bouton des réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5495
msgid "This operation deletes ALL %s settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5525
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5592
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:25
msgid "Allows users to submit the body content for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le contenu du corps d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-page.php:23
msgid "Allows multi-page forms."
msgstr "Autorise les formulaires multi-pages."

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:37
msgid "Allows a shipping fee to be added to the form total."
msgstr "Autorise l’ajout de frais d’expédition au total du formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:24
msgid "Allows users to enter a valid email address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse e-mail valide."

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:23
msgid "Allows users to submit the tags for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer les étiquettes d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:23
msgid "Places a block of free form HTML anywhere in your form."
msgstr "Place un bloc de formulaire HTML libre n’importe où dans votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:40
msgid "Allows users to select options for products created by a product field."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner des options pour les produits créés par un champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:47
msgid "Allows the user to add/remove additional rows of information per field."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à ajouter/supprimer des lignes supplémentaires d’informations par champ."

#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:24
msgid "Allows users to submit multiple lines of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer plusieurs lignes de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:34
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:33
msgid "Allows users to select one option from a list."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une option dans une liste."

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:120
msgid "Allows users to upload a file."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser un fichier."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:24
msgid "Allows users to submit a single line of text."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à envoyer une seule ligne de texte."

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:23
msgid "Adds a content separator to your form to help organize groups of fields. This is a visual element and does not collect any data."
msgstr "Ajoute un séparateur de contenu à votre formulaire pour faciliter l’organisation des groupes de champs. Ceci est un élément visuel qui ne collecte aucune donnée."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:48
msgid "Allows users to enter a physical address."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une adresse physique."

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:69
msgid "Allows users to enter their name in the format you have specified."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir leur nom dans le format que vous avez spécifié."

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:41
msgid "Allows users to select multiple options available in the multi select box."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner plusieurs options disponibles dans la boite de sélection multiple."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:24
msgid "Allows users to enter a date."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir une date."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:54
msgid "Allows users to submit a time as hours and minutes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer un temps en heures et en minutes."

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:23
msgid "Allows users to submit data that is then used as the excerpt of a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont ensuite utilisées comme extrait d’article."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:25
msgid "Allows the user to enter a password and confirm it.  The password will be masked with blobs or asterisks."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir un mot de passe et de le confirmer. Le mot de passe sera masqué par des points ou des astérisques."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:23
msgid "Allows users to submit data that is used as a custom field value for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer des données qui sont utilisées comme valeur de champ personnalisé pour un article."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:24
msgid "Allows users to enter a number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro."

#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:24
msgid "Allows users to submit the title for a post."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou utilisatrices à envoyer le titre d’un article."

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:24
msgid "Allows the creation of products in the form."
msgstr "Autorise la création de produits dans le formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-category.php:23
msgid "Allows the user to select a category for the post they are creating."
msgstr "Autorise l’utilisateur ou l’utilisatrice à sélectionner une catégorie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:33
msgid "Allows users to enter credit card information."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir les informations relatives à la carte bancaire."

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:24
msgid "Allows users to enter a website URL."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir l’URL d’un site."

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:49
msgid "Allows users to enter a phone number."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à saisir un numéro de téléphone."

#: includes/fields/class-gf-field-hidden.php:24
msgid "Stores information that should not be visible to the user but can be processed and saved with the user submission."
msgstr "Stocke des informations qui ne doivent pas être visibles pour l’utilisateur ou l’utilisatrice mais qui peuvent être traitées et enregistrées avec l’envoi."

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:40
msgid "Allows a quantity to be specified for product field."
msgstr "Permet de spécifier une quantité pour le champ de produit."

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:49
msgid "Allows users to select one or many checkboxes."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à sélectionner une ou plusieurs cases à cocher."

#: js.php:1780
msgid "This field has errors."
msgstr "Ce champ comporte des erreurs."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1768
msgid "An empty label violates %1$sWCAG%2$s. Please use descriptive text for your label. To hide the label, use the \"Field Label Visibility\" setting."
msgstr "Un libellé vide enfreint le %1$sWCAG%2$s. Veuillez utiliser un texte descriptif pour votre libellé. Pour masquer le libellé, utilisez le réglage « Visibilité du libellé du champ »."

#. translators: 1. Open abbr tag 2. Close abbr tag
#: js.php:1715
msgid "To better comply with %1$sWCAG%2$s, we use the placeholder or description as a hidden label for screen readers."
msgstr "Pour mieux se conformer avec %1$sWCAG%2$s, nous utilisons le texte indicatif ou la description comme libellé masqué pour les lecteurs d’écran."

#: js.php:348 js.php:1198
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: js.php:346 js.php:1197
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: js.php:330 js.php:333 js.php:347
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: settings.php:278
msgid "This operation deletes ALL Gravity Forms settings. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "Cette opération supprime TOUS les réglages de Gravity Forms. Si vous continuez, vous ne serez PLUS en mesure de les récupérer."

#: common.php:5819
msgid "{0} of the following match:"
msgstr "{0} des critères suivants correspondent :"

#: common.php:5745
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: form_list.php:296
msgid "Provide a title and a description for this form"
msgstr "Donnez un titre et une description à ce formulaire"

#: entry_detail.php:1525
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

#: entry_detail.php:75
msgid "Print entry"
msgstr "Imprimer l’entrée"

#: form_display.php:5476
msgid "Please review the fields below."
msgstr "Veuillez vérifier les champs ci-dessous."

#: includes/addon/class-gf-results.php:268
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"

#: includes/addon/class-gf-results.php:262
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:255
msgid "Include results if"
msgstr "Inclure les résultats si"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:165
msgid "You must have at least one form to use the block."
msgstr "Vous devez avoir au moins un formulaire pour utiliser le bloc."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:163
msgid "The selected form has been deleted or trashed. Please select a new form."
msgstr "Le formulaire sélectionné a été supprimé ou mis à la corbeille. Veuillez sélectionner un nouveau formulaire."

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:158
msgid "Tabindex"
msgstr "Tabindex"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:119
msgid "Field Values"
msgstr "Valeurs du champ"

#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:101
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:38
msgid "Remove Custom Value"
msgstr "Supprimer la valeur personnalisée"

#: js.php:1731
msgid "This field has accessibility issues."
msgstr "Ce champ a des problèmes d’accessibilité."

#: js.php:1707
msgid "The Enhanced User Interface is not accessible for screen reader users and people who cannot use a mouse."
msgstr "L’interface utilisateur améliorée n’est pas accessible aux utilisateurs ou utilisatrices de lecteurs d’écran et aux personnes qui ne peuvent pas utiliser de souris."

#: js.php:1705
msgid "Users can enter a date in the field without using the date picker. Display the date format so they know what is the specified format."
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices peuvent saisir une date dans le champ sans utiliser le sélecteur de date. Affichez le format de la date pour qu’ils sachent quel est le format spécifié."

#: js.php:1704
msgid "The Multi Select field type is hard to use for people who cannot use a mouse. Please select a different field type to improve the accessibility of your form."
msgstr "Le type de champ choix multiple est difficile à utiliser pour les personnes qui ne peuvent pas se servir d’une souris. Veuillez sélectionner un autre type de champ pour améliorer l’accessibilité de votre formulaire."

#: js.php:1685
msgid "Select a field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: js.php:1620 js.php:1653
msgid "Delete choice"
msgstr "Supprimer le choix"

#: js.php:1617 js.php:1650
msgid "Add choice"
msgstr "Ajouter un choix"

#: common.php:5836
msgid "You must add a Product field to the form first."
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de produit au formulaire."

#: includes/template-library/templates/templates.php:78
#: includes/template-library/templates/templates.php:468
#: includes/template-library/templates/templates.php:1337
#: includes/template-library/templates/templates.php:1761
#: includes/template-library/templates/templates.php:2413
#: includes/template-library/templates/templates.php:3242
#: includes/template-library/templates/templates.php:4060
#: includes/template-library/templates/templates.php:4781
#: includes/template-library/templates/templates.php:5936
#: includes/template-library/templates/templates.php:6925
#: includes/template-library/templates/templates.php:7147
#: includes/template-library/templates/templates.php:7812
#: includes/template-library/templates/templates.php:8141
#: includes/template-library/templates/templates.php:8651
#: includes/template-library/templates/templates.php:9701
#: includes/template-library/templates/templates.php:10041
#: includes/template-library/templates/templates.php:10719
#: includes/template-library/templates/templates.php:11217
#: includes/template-library/templates/templates.php:11675
#: includes/template-library/templates/templates.php:12621
#: includes/template-library/templates/templates.php:12847
#: includes/template-library/templates/templates.php:13439
#: includes/template-library/templates/templates.php:13722
msgid "Rev."
msgstr "Rev."

#: includes/template-library/templates/templates.php:72
#: includes/template-library/templates/templates.php:462
#: includes/template-library/templates/templates.php:1333
#: includes/template-library/templates/templates.php:1755
#: includes/template-library/templates/templates.php:2407
#: includes/template-library/templates/templates.php:3236
#: includes/template-library/templates/templates.php:4054
#: includes/template-library/templates/templates.php:4775
#: includes/template-library/templates/templates.php:5930
#: includes/template-library/templates/templates.php:6921
#: includes/template-library/templates/templates.php:7143
#: includes/template-library/templates/templates.php:7808
#: includes/template-library/templates/templates.php:8135
#: includes/template-library/templates/templates.php:8645
#: includes/template-library/templates/templates.php:9695
#: includes/template-library/templates/templates.php:10037
#: includes/template-library/templates/templates.php:10715
#: includes/template-library/templates/templates.php:11213
#: includes/template-library/templates/templates.php:11671
#: includes/template-library/templates/templates.php:12617
#: includes/template-library/templates/templates.php:12843
#: includes/template-library/templates/templates.php:13433
#: includes/template-library/templates/templates.php:13718
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: includes/template-library/templates/templates.php:66
#: includes/template-library/templates/templates.php:456
#: includes/template-library/templates/templates.php:1313
#: includes/template-library/templates/templates.php:1749
#: includes/template-library/templates/templates.php:2401
#: includes/template-library/templates/templates.php:3230
#: includes/template-library/templates/templates.php:4048
#: includes/template-library/templates/templates.php:4769
#: includes/template-library/templates/templates.php:5924
#: includes/template-library/templates/templates.php:6901
#: includes/template-library/templates/templates.php:7123
#: includes/template-library/templates/templates.php:7788
#: includes/template-library/templates/templates.php:8129
#: includes/template-library/templates/templates.php:8639
#: includes/template-library/templates/templates.php:9689
#: includes/template-library/templates/templates.php:10017
#: includes/template-library/templates/templates.php:10691
#: includes/template-library/templates/templates.php:11189
#: includes/template-library/templates/templates.php:11647
#: includes/template-library/templates/templates.php:12593
#: includes/template-library/templates/templates.php:12819
#: includes/template-library/templates/templates.php:13427
#: includes/template-library/templates/templates.php:13694
msgid "Dr."
msgstr "Dr"

#: includes/template-library/templates/templates.php:60
#: includes/template-library/templates/templates.php:450
#: includes/template-library/templates/templates.php:1329
#: includes/template-library/templates/templates.php:1743
#: includes/template-library/templates/templates.php:2395
#: includes/template-library/templates/templates.php:3224
#: includes/template-library/templates/templates.php:4042
#: includes/template-library/templates/templates.php:4763
#: includes/template-library/templates/templates.php:5918
#: includes/template-library/templates/templates.php:6917
#: includes/template-library/templates/templates.php:7139
#: includes/template-library/templates/templates.php:7804
#: includes/template-library/templates/templates.php:8123
#: includes/template-library/templates/templates.php:8633
#: includes/template-library/templates/templates.php:9683
#: includes/template-library/templates/templates.php:10033
#: includes/template-library/templates/templates.php:10707
#: includes/template-library/templates/templates.php:11205
#: includes/template-library/templates/templates.php:11663
#: includes/template-library/templates/templates.php:12609
#: includes/template-library/templates/templates.php:12835
#: includes/template-library/templates/templates.php:13421
#: includes/template-library/templates/templates.php:13710
msgid "Ms."
msgstr "Mlle"

#: includes/template-library/templates/templates.php:54
#: includes/template-library/templates/templates.php:444
#: includes/template-library/templates/templates.php:1317
#: includes/template-library/templates/templates.php:1737
#: includes/template-library/templates/templates.php:2389
#: includes/template-library/templates/templates.php:3218
#: includes/template-library/templates/templates.php:4036
#: includes/template-library/templates/templates.php:4757
#: includes/template-library/templates/templates.php:5912
#: includes/template-library/templates/templates.php:6905
#: includes/template-library/templates/templates.php:7127
#: includes/template-library/templates/templates.php:7792
#: includes/template-library/templates/templates.php:8117
#: includes/template-library/templates/templates.php:8627
#: includes/template-library/templates/templates.php:9677
#: includes/template-library/templates/templates.php:10021
#: includes/template-library/templates/templates.php:10695
#: includes/template-library/templates/templates.php:11193
#: includes/template-library/templates/templates.php:11651
#: includes/template-library/templates/templates.php:12597
#: includes/template-library/templates/templates.php:12823
#: includes/template-library/templates/templates.php:13415
#: includes/template-library/templates/templates.php:13698
msgid "Miss"
msgstr "Mlle"

#: includes/template-library/templates/templates.php:48
#: includes/template-library/templates/templates.php:438
#: includes/template-library/templates/templates.php:1325
#: includes/template-library/templates/templates.php:1731
#: includes/template-library/templates/templates.php:2383
#: includes/template-library/templates/templates.php:3212
#: includes/template-library/templates/templates.php:4030
#: includes/template-library/templates/templates.php:4751
#: includes/template-library/templates/templates.php:5906
#: includes/template-library/templates/templates.php:6913
#: includes/template-library/templates/templates.php:7135
#: includes/template-library/templates/templates.php:7800
#: includes/template-library/templates/templates.php:8111
#: includes/template-library/templates/templates.php:8621
#: includes/template-library/templates/templates.php:9671
#: includes/template-library/templates/templates.php:10029
#: includes/template-library/templates/templates.php:10703
#: includes/template-library/templates/templates.php:11201
#: includes/template-library/templates/templates.php:11659
#: includes/template-library/templates/templates.php:12605
#: includes/template-library/templates/templates.php:12831
#: includes/template-library/templates/templates.php:13409
#: includes/template-library/templates/templates.php:13706
msgid "Mrs."
msgstr "Mme"

#: includes/template-library/templates/templates.php:42
#: includes/template-library/templates/templates.php:432
#: includes/template-library/templates/templates.php:1321
#: includes/template-library/templates/templates.php:1725
#: includes/template-library/templates/templates.php:2377
#: includes/template-library/templates/templates.php:3206
#: includes/template-library/templates/templates.php:4024
#: includes/template-library/templates/templates.php:4745
#: includes/template-library/templates/templates.php:5900
#: includes/template-library/templates/templates.php:6909
#: includes/template-library/templates/templates.php:7131
#: includes/template-library/templates/templates.php:7796
#: includes/template-library/templates/templates.php:8105
#: includes/template-library/templates/templates.php:8615
#: includes/template-library/templates/templates.php:9665
#: includes/template-library/templates/templates.php:10025
#: includes/template-library/templates/templates.php:10699
#: includes/template-library/templates/templates.php:11197
#: includes/template-library/templates/templates.php:11655
#: includes/template-library/templates/templates.php:12601
#: includes/template-library/templates/templates.php:12827
#: includes/template-library/templates/templates.php:13403
#: includes/template-library/templates/templates.php:13702
msgid "Mr."
msgstr "M."

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:314 js.php:1199
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: js.php:337
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: js.php:335
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: includes/template-library/templates/templates.php:10991
#: includes/template-library/templates/templates.php:11490
#: includes/template-library/templates/templates.php:13006
#: includes/template-library/templates/templates.php:13624
#: includes/template-library/templates/templates.php:14197 js.php:1095
msgid "Enter consent agreement text here.  The Consent Field will store this agreement text with the form entry in order to track what the user has consented to."
msgstr "Saisissez le texte de consentement ici. Le champ de consentement stockera le texte d’accord avec l’entrée du formulaire pour suivre ce que l’utilisateur ou l’utilisatrice a accepté."

#: js.php:1094
msgid "I agree to the privacy policy."
msgstr "J’accepte la politique de confidentialité."

#: js.php:1050
msgid "Donation"
msgstr "Don"

#: js.php:1039
msgid "Third Option"
msgstr "Troisième option"

#: js.php:1039
msgid "Second Option"
msgstr "Deuxième option"

#: js.php:1039
msgid "First Option"
msgstr "Première option"

#: js.php:993
msgid "Product Name"
msgstr "Nom du produit"

#: js.php:974
msgid "Post Custom Field"
msgstr "Champ personnalisé de l’article"

#: js.php:967
msgid "Post Tags"
msgstr "Étiquettes de l’article"

#: js.php:962
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extrait d’article"

#: js.php:958
msgid "Post Body"
msgstr "Corps d’article"

#: js.php:954
msgid "Post Title"
msgstr "Titre d’article"

#: js.php:950
msgid "Hidden Field"
msgstr "Champ masqué"

#: includes/template-library/templates/templates.php:3695
#: includes/template-library/templates/templates.php:4523
#: includes/template-library/templates/templates.php:12198
#: includes/template-library/templates/templates.php:13248
#: includes/template-library/templates/templates.php:14293 js.php:885
msgid "Card Type"
msgstr "Type de carte"

#: includes/template-library/templates/templates.php:572
#: includes/template-library/templates/templates.php:2594
#: includes/template-library/templates/templates.php:2681
#: includes/template-library/templates/templates.php:3423
#: includes/template-library/templates/templates.php:3510
#: includes/template-library/templates/templates.php:4241
#: includes/template-library/templates/templates.php:4328
#: includes/template-library/templates/templates.php:4944
#: includes/template-library/templates/templates.php:6137
#: includes/template-library/templates/templates.php:7303
#: includes/template-library/templates/templates.php:8299
#: includes/template-library/templates/templates.php:10916
#: includes/template-library/templates/templates.php:12081
#: includes/template-library/templates/templates.php:13131 js.php:859
msgid "State / Province"
msgstr "État/Province"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "Third Choice"
msgstr "Troisième choix"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "Second Choice"
msgstr "Second choix"

#: js.php:735 js.php:751 js.php:752 js.php:764 js.php:795 js.php:831 js.php:832
msgid "First Choice"
msgstr "Premier choix"

#: js.php:732 js.php:746 js.php:761 js.php:792 js.php:820 js.php:1108
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: js.php:706
msgid "HTML Block"
msgstr "Bloc HTML"

#: js.php:690
msgid "Section Break"
msgstr "Saut de section"

#: common.php:5861
msgid "This form has an Option field without a Product field. You must add a Product field to your form."
msgstr "Votre formulaire possède un champ d’option sans champ de produit. Vous devez ajouter un champ de produit à votre formulaire."

#: common.php:5857
msgid "This form currently has one or more pages without any fields. Blank pages are a result of Page Breaks that are positioned as the first or last field in the form or right after each other. Please adjust the Page Breaks."
msgstr "Votre formulaire a actuellement une ou plusieurs pages sans aucun champ. Les pages vides sont le résultat des sauts de page qui sont placés au début ou à la fin du formulaire ou l’un après l’autre. Veuillez ajuster vos sauts de page."

#: common.php:5855
msgid "Please enter a Title for this form. When adding the form to a page or post, you will have the option to hide the title."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour ce formulaire. Lors de l’intégration du formulaire à un article ou une page, vous aurez la possibilité de masquer ce titre."

#: js.php:558
msgid "Column 3"
msgstr "Colonne 3"

#: js.php:558
msgid "Column 2"
msgstr "Colonne 2"

#: js.php:558
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"

#: js.php:527
msgid "Deleted Field"
msgstr "Champ supprimé"

#: js.php:509
msgid "This field is not associated with a product. Please add a Product Field to the form."
msgstr "Ce champ n’est associé à aucun produit. Veuillez ajouter un champ de produit au formulaire."

#: js.php:381
msgid "Same as previous"
msgstr "Comme le précédent"

#: js.php:296
msgid "Custom Sub-Label"
msgstr "Sous-libellé personnalisé :"

#: js.php:287
msgid "Sub-Label:"
msgstr "Sous-libellé :"

#: js.php:252
msgid "Autocomplete Attribute:"
msgstr "Autocomplétion d’attribut :"

#: js.php:224
msgid "Placeholder:"
msgstr "Espace réservé :"

#: js.php:199
msgid "Default Value:"
msgstr "Valeur par défaut :"

#: js.php:177
msgid "Parameter Name"
msgstr "Nom du paramètre"

#: js.php:172
msgid "Parameter Name:"
msgstr "Nom du paramètre :"

#: js.php:154
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"

#: js.php:125
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: common.php:5917 js.php:73
msgid "To use conditional logic, please create a field that supports conditional logic."
msgstr "Pour utiliser les logiques conditionnelles, veuillez créer un champ qui les supporte."

#: js.php:62
msgid "Item has been saved."
msgstr "L’élément a été enregistré."

#: common.php:5849
msgid "This custom choice name is already in use. Please enter another name."
msgstr "Ce nom de choix personnalisé est déjà utilisé. Veuillez saisir un autre nom."

#: js.php:29
msgid "Item has been deleted."
msgstr "L’élément a été supprimé."

#: select_columns.php:224
msgid "Inactive Columns"
msgstr "Colonnes inactives"

#: select_columns.php:211
msgid "Active Columns"
msgstr "Colonnes actives"

#: select_columns.php:48
msgid "Oops! We could not locate your form. Please try again."
msgstr "Oups ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire. Veuillez réessayer."

#: gravityforms.php:2114 settings.php:1345
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: settings.php:1227
msgid "Please complete the reCAPTCHA widget to validate your reCAPTCHA keys:"
msgstr "Veuillez remplir le widget reCAPTCHA pour valider vos clés reCAPTCHA :"

#: settings.php:1156 settings.php:1177
msgid "reCAPTCHA keys are invalid."
msgstr "Les clés reCAPTCHA ne sont pas valides."

#: settings.php:1121
msgid "Validate Keys"
msgstr "Validation des clés"

#: settings.php:1114
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: settings.php:1093
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: settings.php:1083
msgid "Site Key"
msgstr "Clé de site"

#: settings.php:1075
msgid "These settings are required only if you decide to use the reCAPTCHA field."
msgstr "Ces réglages sont nécessaires uniquement si vous décidez d’utiliser le champ reCAPTCHA."

#: settings.php:1074
msgid "Please note, only v2 keys are supported and checkbox keys are not compatible with invisible reCAPTCHA."
msgstr "Veuillez noter qu’uniquement les clés V2 sont prises en charge et que les clés de case à cocher sont incompatibles avec le reCAPTCHA invisible."

#: settings.php:1073
msgid "Gravity Forms integrates with reCAPTCHA, a free CAPTCHA service that uses an advanced risk analysis engine and adaptive challenges to keep automated software from engaging in abusive activities on your site. "
msgstr "Gravity Forms intègre reCAPTCHA, une version gratuite du service CAPTCHA qui utilise un moteur d‘analyse avancé des risques et des défis adaptatifs pour empêcher les robots de se livrer à des activités abusives sur votre site."

#: settings.php:1070
msgid "reCAPTCHA Settings"
msgstr "Réglages reCAPTCHA"

#: settings.php:1003
msgid "Settings: General"
msgstr "Réglages : Général"

#: settings.php:687
msgid "Enable Akismet Integration"
msgstr "Activer l’intégration d’Akismet"

#: settings.php:661
msgid "Enable to prevent extraneous scripts and styles from being printed on a Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Activez cette option pour empêcher l’utilisation de scripts et de styles superflus sur les pages d’administration de Gravity Forms, réduisant ainsi les conflits avec d’autres extensions et thèmes."

#: settings.php:660 settings.php:667
msgid "No Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: settings.php:648
msgid "Enable Automatic Background Updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:642
msgid "Enable to allow Gravity Forms to download and install bug fixes and security updates automatically in the background. Requires a valid license key."
msgstr "Activez cette option pour permettre à Gravity Forms de télécharger et d’installer des correctifs de bogues et des mises à jour de sécurité automatiquement en arrière-plan. Nécessite une clé de licence valide."

#: settings.php:641
msgid "Automatic Background Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques en arrière-plan"

#: settings.php:609
msgid "Enable Toolbar Menu"
msgstr "Activer le menu de barre d’outils"

#: settings.php:603
msgid "Enable to display the forms menu in the WordPress top toolbar. The forms menu will display the ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Activez cette option pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Le menu des formulaires affichera les dix formulaires récemment ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: settings.php:548
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: settings.php:542
msgid "Enable if you would like logging within Gravity Forms. Logging allows you to easily debug the inner workings of Gravity Forms to solve any possible issues. "
msgstr "Activez cette option si vous souhaiter journaliser vos données dans Gravity Forms. La journalisation vous permet de déboguer facilement le fonctionnement interne de Gravity Forms afin de résoudre tout problème éventuel. "

#: settings.php:541
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"

#: settings.php:526
msgid "Select the default currency for your forms. This is used for product fields, credit card fields and others."
msgstr "Sélectionnez la devise par défaut pour vos formulaires. Ceci est utilisé pour les champs de produits, les champs de cartes bancaires et autres."

#: settings.php:521
msgid "Default Currency"
msgstr "Devise par défaut"

#: settings.php:746
msgid "Disable CSS"
msgstr "Désactiver le CSS"

#: settings.php:734
msgid "Output Default CSS"
msgstr "Sortie CSS par défaut"

#: settings.php:446
msgid "Paste Your License Key Here"
msgstr "Collez votre clé de licence ici"

#: settings.php:431
msgid "A valid license key is required for access to automatic plugin upgrades and product support."
msgstr "Une clé de licence valide est nécessaire pour accéder aux mises à jour automatiques des extensions et au support du produit."

#: settings.php:440
msgid "Support License Key"
msgstr "Clé de licence pour le support"

#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:53
msgid "Your license key has been successfully validated. "
msgstr "Votre clé de licence a bien été validée."

#: settings.php:289
msgid "Warning! ALL Gravity Forms data, including form entries will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Toutes les données de Gravity Forms, incluant les entrées vont être supprimées. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: settings.php:263
msgid "Gravity Forms has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "Gravity Forms a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: settings.php:173
msgid "You don't have adequate permission to uninstall Gravity Forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour désinstaller Gravity Forms."

#: common.php:7474
msgid "Select the visibility for this field."
msgstr "Sélectionnez la visibilité de ce champ."

#: common.php:7443
msgid "The field is only visible when administering submitted entries. The field is not visible or functional when viewing the form."
msgstr "Ce champ est visible uniquement pendant l’administration des entrées envoyées. Ce champ n’est pas visible ou fonctionnel lorsque le formulaire est vu."

#: common.php:7441
msgid "Administrative"
msgstr "Administration"

#: common.php:7438
msgid "The field is hidden when viewing the form. Useful when you require the functionality of this field but do not want the user to be able to see this field."
msgstr "Ce champ est masqué quand le formulaire est affiché. Utile si vous avez besoin de la fonctionnalité de ce champ mais que vous ne voulez pas que l’utilisateur ou l’utilisatrice puisse le voir."

#: common.php:7433
msgid "Default option. The field is visible when viewing the form."
msgstr "Option par défaut. Ce champ est visible quand le formulaire est affiché."

#: common.php:7431 form_detail.php:2269
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:35
msgid "Cancel this upload"
msgstr "Annuler ce téléversement"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:33
msgid "Please wait for the uploading to complete"
msgstr "Veuillez attendre la fin du téléversement"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:32
msgid "There was a problem while saving the file on the server"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la sauvegarde du fichier sur le serveur"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:31
msgid "Maximum number of files reached"
msgstr "Nombre de fichiers maximal atteint"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:30
msgid "This type of file is not allowed."
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:29
msgid "File exceeds size limit"
msgstr "Le fichier dépasse la taille autorisée."

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:28
msgid "in progress"
msgstr "en cours"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:27
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:679
msgid "Delete this file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:26
msgid "This type of file is not allowed. Must be one of the following: "
msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé. Seuls les formats suivants sont autorisés :"

#: common.php:6548
msgid "Voided"
msgstr "Annulé"

#: common.php:6547
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: common.php:6545 includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:36
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: common.php:6543
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: common.php:6542
msgid "Processing"
msgstr "Traitement"

#: common.php:6541
msgid "Paid"
msgstr "Payé"

#: common.php:6540
msgid "Authorized"
msgstr "Autorisé"

#: common.php:6520
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"

#: common.php:6501
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"

#: common.php:6483
msgid "Starred"
msgstr "Favori"

#: common.php:6368
msgid "Any form field"
msgstr "N’importe quel champ"

#: common.php:5822
msgid "Predefined Choices"
msgstr "Choix prédéfinis"

#: common.php:5821
msgid "Custom Choices"
msgstr "Choix personnalisés"

#: common.php:5818
msgid "Remove a condition"
msgstr "Retirer une condition"

#: common.php:5817
msgid "Add a condition"
msgstr "Ajouter une condition"

#: common.php:5796
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to modify this choice? 'Cancel' to abort. 'OK' to continue."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles {type} qui dépendent de ce choix. Confirmez-vous la modification de ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5795
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this choice. Are you sure you want to delete this choice? 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Ce formulaire comporte des logiques conditionnelles {type} qui dépendent de ce choix. Confirmez-vous la suppression de ce choix ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5794
msgid "This form contains {type} conditional logic dependent upon this field. Deleting this field will deactivate those conditional logic rules and also delete all entry data associated with the field. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "Avertissement ! Ce formulaire contient une logique conditionnelle {type} qui dépend de ce champ. La suppression de ce champ désactivera ces règles de logique conditionnelle et supprimera aussi toutes les entrées de données associées à ce champ. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5789
msgid "Deleting this field will also delete all entry data associated with it. 'Cancel' to abort. 'OK' to delete."
msgstr "La suppression de ce champ entrainera la suppression de toutes les données qui y sont associées. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: common.php:5788
msgid "Please enter a confirmation name."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour la confirmation."

#: common.php:5787
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Veuillez saisir une URL."

#: common.php:5786
msgid "Please select a page."
msgstr "Veuillez sélectionner une page."

#: common.php:5784
msgid "Untitled Confirmation"
msgstr "Confirmation sans titre"

#: common.php:5783
msgid "There are unsaved changes to the current confirmation. Would you like to discard these changes?"
msgstr "Les changements apportés à cette confirmation n’ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment annuler ces changements ?"

#: common.php:5781
msgid "Are you sure you wish to delete this confirmation?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette confirmation ?"

#: common.php:5780
msgid "There was an issue saving this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de la confirmation."

#: common.php:5779
msgid "Are you sure you wish to cancel these changes?"
msgstr "Confirmez-vous l’annulation de ces modifications ?"

#: common.php:5778
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement…"

#: common.php:5776
msgid "Send this notification if"
msgstr "Envoyer cette notification si"

#: common.php:5775
msgid "Use this confirmation if"
msgstr "Utiliser cette confirmation si"

#: common.php:5772
msgid "Empty (no choices selected)"
msgstr "Vide (aucun choix sélectionné)"

#: common.php:5764
msgid "of the following match:"
msgstr "l(d)es critères suivants correspondent :"

#: common.php:5763
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "Any"
msgstr "Certaines"

#: common.php:5762
msgctxt "Conditional Logic"
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: common.php:5743
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: common.php:5742 js.php:294
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: common.php:5741
msgid "this form button if"
msgstr "ce bouton de formulaire si"

#: common.php:5739
msgid "this section if"
msgstr "cette section si"

#: common.php:5738
msgid "this field if"
msgstr "ce champ si"

#: common.php:5733 includes/template-library/templates/templates.php:364
msgid "We would love to hear from you! Please fill out this form and we will get in touch with you shortly."
msgstr "N’hésitez pas à communiquer avec nous ! Veuillez remplir ce formulaire et nous vous répondrons sous peu."

#: common.php:5732 preview.php:43
msgid "Untitled Form"
msgstr "Formulaire sans titre"

#: common.php:5731
msgid "Enter a value"
msgstr "Saisir une valeur"

#: common.php:5729
msgid "5 of %d items shown. Edit field to view all"
msgstr "5 éléments sur %d affichés. Modifiez le champ pour tout afficher."

#: common.php:5727
msgid "Select a format"
msgstr "Sélectionnez un format"

#: common.php:5708
msgid "The form has been saved.  The content contains the link to return and complete the form."
msgstr "Le formulaire a été enregistré. Le contenu contient le lien pour retourner et terminer le formulaire."

#: common.php:5707
msgid "Row removed"
msgstr "Rangée supprimée"

#: common.php:5706
msgid "New row added."
msgstr "Nouvelle ligne ajoutée."

#: common.php:3987
msgid "Pricing fields are not editable"
msgstr "Les champs de tarification ne sont pas modifiables"

#: common.php:3433
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#. translators: %s: relative time from now, used for generic date comparisons.
#. "1 day ago", or "20 seconds ago"
#: common.php:1519 common.php:3420
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: common.php:3268
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms nécessite la version %s ou plus récente de WordPress. Vous devez mettre WordPress à jour pour utiliser cette version de Gravity Forms."

#: common.php:2376
msgid "Cannot send email because the FROM address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse DE n’est pas valide."

#: common.php:2369
msgid "Cannot send email because there is no SUBJECT and no MESSAGE."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car il n’y a pas de SUJET ni de MESSAGE."

#: common.php:2362
msgid "Cannot send email because the TO address is invalid."
msgstr "Impossible d’envoyer l’e-mail car l’adresse À n’est pas valide."

#: common.php:1053
msgid "Allowable form fields"
msgstr "Champs admissibles"

#: common.php:1038
msgid "Full Size - Right Aligned"
msgstr "Pleine grandeur - Alignée à droite"

#: common.php:1037
msgid "Full Size - Centered"
msgstr "Taille originale - Centrée"

#: common.php:1036
msgid "Full Size - Left Aligned"
msgstr "Taille originale - Alignée à gauche"

#: common.php:1035
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"

#: common.php:1033
msgid "Large - Right Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à droite"

#: common.php:1032
msgid "Large - Centered"
msgstr "Grande - Centrée"

#: common.php:1031
msgid "Large - Left Aligned"
msgstr "Grande - Alignée à gauche"

#: common.php:1028
msgid "Medium - Right Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à droite"

#: common.php:1027
msgid "Medium - Centered"
msgstr "Moyenne - Centrée"

#: common.php:1026
msgid "Medium - Left Aligned"
msgstr "Moyenne - Alignée à gauche"

#: common.php:1023
msgid "Thumbnail - Right Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à droite"

#: common.php:1022
msgid "Thumbnail - Centered"
msgstr "Miniature - Centrée"

#: common.php:1021
msgid "Thumbnail - Left Aligned"
msgstr "Miniature - Alignée à gauche"

#: common.php:1020
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: common.php:1019
msgid "Select image size"
msgstr "Sélectionnez la taille de l’image"

#: common.php:921
msgid "Pricing form fields"
msgstr "Champs de prix"

#: common.php:917
msgid "Optional form fields"
msgstr "Champs optionnels"

#: common.php:913
msgid "Required form fields"
msgstr "Champs nécessaires"

#: common.php:891
msgid "Post Edit URL"
msgstr "URL de modification de l’article"

#: common.php:882
msgid "Form Id"
msgstr "ID du formulaire"

#: common.php:881
msgid "Entry URL"
msgstr "URL de l’entrée"

#: common.php:853
msgid "All Pricing Fields"
msgstr "Tous les champs de prix"

#: common.php:780 js.php:1685
msgid "All Submitted Fields"
msgstr "Tous les champs envoyés"

#: form_list.php:402
msgid "Forms per page:"
msgstr "Formulaires par page :"

#: gravityforms.php:6416
msgid "Select an action for this shortcode. Actions are added by some add-ons."
msgstr "Sélectionnez une action pour ce code court. Des actions sont ajoutées par certains modules."

#: gravityforms.php:6404
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"

#: gravityforms.php:6389
msgid "Specify the starting tab index for the fields of this form."
msgstr "Indiquer l’onglet de départ pour les champs de ce formulaire."

#: gravityforms.php:6383
msgid "Specify whether or not to use Ajax to submit the form."
msgstr "Spécifiez si vous voulez utiliser Ajax ou non pour envoyer le formulaire."

#: gravityforms.php:6376
msgid "Whether or not to display the form description."
msgstr "Afficher ou non la description du formulaire."

#: gravityforms.php:6368
msgid "Whether or not to display the form title."
msgstr "Afficher ou non le titre du formulaire."

#: gravityforms.php:6359
msgid "Can't find your form? Make sure it is active."
msgstr "Vous ne trouvez pas votre formulaire ? Assurez-vous qu’il soit actif."

#: gravityforms.php:6355
msgid "Select a form from the list to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire de la liste pour l’ajouter dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:6354
msgid "Select a form below to add it to your post or page."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous et intégrez-le dans votre page ou article."

#: gravityforms.php:5948
msgid "All Forms"
msgstr "Tous les formulaires"

#: gravityforms.php:5872
msgid "Recent"
msgstr "Récent"

#: common.php:4083 common.php:4142
msgid "Preview this form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: gravityforms.php:5618 gravityforms.php:5619
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: gravityforms.php:5030 gravityforms.php:5046
msgid "Oops! There was an error saving the form title. Please refresh the page and try again."
msgstr "Oups ! Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement du titre de formulaire. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."

#: gravityforms.php:4418
msgid "The %sSend To%s email address provided is not valid."
msgstr "L’adresse e-mail du %sdestinataire%s n’est pas valide."

#: gravityforms.php:4414
msgid "No notifications have been selected. Please select a notification to be sent."
msgstr "Aucune notification n’a été sélectionné. Veuillez sélectionner une notification à envoyer."

#: gravityforms.php:4408
msgid "There was an error while resending the notifications."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du renvoi des notifications."

#: gravityforms.php:3982
msgid "Add-On browser is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Le navigateur de modules n’est pas disponible actuellement. Veuillez réessayer plus tard."

#: gravityforms.php:3910
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: gravityforms.php:3886
msgid "Unable to disable logging."
msgstr "Impossible de désactiver la journalisation."

#: gravityforms.php:3884
msgid "Logging disabled."
msgstr "Journalisation désactivée."

#: gravityforms.php:3502
msgid "Failed to load the preview for this form."
msgstr "Échec au chargement de la prévisualisation de ce formulaire."

#: gravityforms.php:3501
msgid "Please select a form."
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire."

#: gravityforms.php:2966
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: gravityforms.php:2963
msgid "There is an update available for Gravity Forms. %sView Details%s"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour Gravity Forms. %sVoir les détails%s"

#: gravityforms.php:2930
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one %s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: gravityforms.php:2923
msgid "View All Forms"
msgstr "Voir tous les formulaires"

#: gravityforms.php:2911
msgid "View All Entries"
msgstr "Voir toutes les entrées"

#: gravityforms.php:2908
msgid "Last Entry: %s"
msgstr "Dernière entrée : %s"

#: gravityforms.php:2886
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"

#: gravityforms.php:2833
msgid "Oops!! Something went wrong. %sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oups ! Une erreur s’est produite. %sVeuillez réessayer ou %snous contacter%s."

#. translators: %s: version number
#: gravityforms.php:2771
msgid "The versions of the following add-ons you're running haven't been tested with Gravity Forms %s. Please update them or confirm compatibility before updating Gravity Forms, or you may experience issues:"
msgstr "Les versions des modules suivants que vous utilisez n’ont pas été testées avec Gravity Forms %s. Veuillez les mettre à jour ou confirmer la compatibilité avant de mettre à jour Gravity Forms ou bien vous pourrez rencontrer des erreurs."

#: gravityforms.php:2751
msgid "IMPORTANT: As this is a major update, we strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr "Important : Ceci est une mise à jour majeure, nous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant de mettre à jour."

#. translators: %1$s admin link tag markup, %2$s closing markup, %3$s Gravity
#. Forms link tag markup, %4$s closing markup
#: includes/license/class-gf-license-statuses.php:70
msgid "%1$sRegister%2$s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic upgrades and support. Need a license key? %3$sPurchase one now%4$s. "
msgstr "%1$sEnregistrez%2$s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %3$sAchetez-en une dès maintenant%4$s."

#. translators: 1: upgrade URL, 2: plugin name
#: gravityforms.php:2674
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Update %2$s now\">"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"Mettre à jour %2$s maintenant\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag, 5: open <a> tag 6. close </a> tag
#: gravityforms.php:2661
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s ou %5$smettre à jour maintenant%6$s. "

#. translators: 1: plugin name, 2: version number, 3: changelog URL
#: gravityforms.php:2648 gravityforms.php:2665
msgid "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"View %1$s version %2$s details\" href=\"%3$s\">"
msgstr "<a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" aria-label=\"Voir les détails de la version %2$s de %1$s\" href=\"%3$s\">"

#. translators: 1: plugin name, 2: open <a> tag, 3: version number, 4: close
#. </a> tag
#: gravityforms.php:2644
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s. "
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %2$sVoir les détails de la version %3$s%4$s. "

#. translators: 1: The name of the add-on, 2: version number.
#: gravityforms.php:2550
msgid "This version of the %1$s is not compatible with the version of Gravity Forms that is installed. Upgrade this add-on to version %2$s or greater to avoid compatibility issues and potential loss of data."
msgstr "Cette version de %1$s n’est pas compatible avec la version de Gravity Forms installée. Mettez à jour ce module en version %2$s ou supérieure pour régler des erreurs de compatibilité et des pertes potentielles de données."

#: gravityforms.php:2464
msgid "Please select a form"
msgstr "Veuillez sélectionner un formulaire"

#: gravityforms.php:2449
msgid "Add Form"
msgstr "Ajouter un formulaire"

#: gravityforms.php:2449
msgid "Add Gravity Form"
msgstr "Ajouter un Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1844 gravityforms.php:5959
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:136
msgid "New Form"
msgstr "Nouveau formulaire"

#: gravityforms.php:1830
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"

#: gravityforms.php:1706
msgid "Upload folder is not writable. Export and file upload features will not be functional."
msgstr "Le répertoire de téléversement n’est pas accessible en écriture. Les fonctions d’export et de téléversement de fichier ne seront pas fonctionnelles."

#: gravityforms.php:1634
msgid "REST API Settings"
msgstr "Réglages de l’API REST"

#: gravityforms.php:1633
msgid "Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation"

#: gravityforms.php:1632 settings.php:167 settings.php:274 settings.php:288
msgid "Uninstall Gravity Forms"
msgstr "Désinstaller Gravity Forms"

#: gravityforms.php:1631
msgid "View System Status"
msgstr "Voir l’état du système"

#: gravityforms.php:1630
msgid "Manage Add-Ons"
msgstr "Gérer les modules"

#: gravityforms.php:1629
msgid "Manage Updates"
msgstr "Gérer les mises à jour"

#: gravityforms.php:1628
msgid "Edit Plugin Settings"
msgstr "Modifier les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1627
msgid "View Plugin Settings"
msgstr "Voir les réglages de l’extension"

#: gravityforms.php:1625
msgid "Edit Entry Notes"
msgstr "Modifier les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1624
msgid "View Entry Notes"
msgstr "Voir les notes de l’entrée"

#: gravityforms.php:1623
msgid "Delete Entries"
msgstr "Supprimer les entrées"

#: gravityforms.php:1622
msgid "Edit Entries"
msgstr "Modifier les entrées"

#: gravityforms.php:1621
msgid "View Entries"
msgstr "Voir les entrées"

#: gravityforms.php:1620
msgid "Preview Forms"
msgstr "Prévisualiser les formulaires"

#: gravityforms.php:1619
msgid "Edit Forms"
msgstr "Modifier les formulaires"

#: gravityforms.php:1618
msgid "Delete Forms"
msgstr "Supprimer les formulaires"

#: gravityforms.php:1617
msgid "Create Forms"
msgstr "Créer les formulaires"

#: tooltips.php:172
msgid "Check this box to add a toggle allowing the user to see the password they are entering in."
msgstr "Cochez cette case pour ajouter un va et vient permettant à l’utilisateur ou l’utilisatrice de voir le mot de passe saisi."

#: tooltips.php:172
msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "Bascule de visibilité du mot de passe"

#: tooltips.php:171
msgid "Use these settings to keep entries only as long as they are needed. Trash or delete entries automatically older than the specified number of days. The minimum number of days allowed is one. This is to ensure that all entry processing is complete before deleting/trashing. The number of days setting is a minimum, not an exact period of time. The trashing/deleting occurs during the daily cron task so some entries may appear to remain up to a day longer than expected."
msgstr "Utilisez ces réglages pour conserver les entrées aussi longtemps qu’elles sont nécessaires. La mise à la corbeille ou la suppression automatique des entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié. Le nombre minimum autorisé est d’une journée. Ceci est pour s’assurer que tout le traitement d’entrée est terminé avant la suppression/mise à la corbeille. Le réglage du nombre de jours est un minimum, pas une période exacte de temps. La mise à la corbeille/suppression se produit pendant la tâche CRON quotidienne ainsi certaines entrées peuvent apparaitre jusqu’à un jour de plus que prévu."

#: tooltips.php:170
msgid "Check this box if you would like to prevent the IP address from being stored during form submission."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez empêcher l’adresse IP d’être stockée pendant l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:169
msgid "Select the fields which will be included when exporting or erasing personal data."
msgstr "Sélectionnez les champs qui seront inclus pendant l’export ou la suppression des données personnelles."

#: tooltips.php:168
msgid "Select the field which will be used to identify the owner of the personal data."
msgstr "Sélectionnez le champ qui sera utilisé pour identifier le propriétaire des données personnelles."

#: tooltips.php:168
msgid "Identification"
msgstr "Identification"

#: tooltips.php:167
msgid "Check this box if you would like to include data from this form when exporting or erasing personal data on this site."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez inclure les données de ce formulaire pendant l’exportation ou la suppression des données personnelles sur ce site."

#: tooltips.php:167
msgid "Enable Personal Data Tools"
msgstr "Activer les outils de données personnelles"

#: tooltips.php:166
msgid "Check this box if you would like to use the rich text editor for this field."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez utiliser l’éditeur de texte riche."

#: tooltips.php:166
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: tooltips.php:165
msgid "Enter text to display at the top of the progress bar."
msgstr "Saisissez le texte à afficher en haut de la barre de progression."

#: tooltips.php:165
msgid "Progress Bar Completion Text"
msgstr "Texte de complétion de la barre de progression"

#: tooltips.php:164
msgid "Check this box if you would like the progress bar to display with the confirmation text."
msgstr "Cochez cette case si vous voulez que la barre de progression s’affiche avec le texte de confirmation."

#: tooltips.php:164
msgid "Progress Bar Confirmation Display"
msgstr "Affichage de la barre de progression lors de la confirmation"

#: tooltips.php:163
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive the selected notification emails."
msgstr "Saisissez un liste d’adresses e-mail séparées par des virgules (CSV) auxquelles vous souhaitez envoyer les messages de notification sélectionnés."

#: tooltips.php:163
msgid "Override Notifications"
msgstr "Passer outre les notifications"

#: tooltips.php:162
msgid "Tab Index Start Value"
msgstr "Valeur de départ de l’index de tabulation"

#: tooltips.php:161
msgid "Conversion is the percentage of form views that generated an entry. If a form was viewed twice, and one entry was generated, the conversion will be 50%."
msgstr "La taux de conversion est le pourcentage de vues du formulaire qui ont générées une entrée. Si un formulaire a été vu 2 fois et qu’une entrée a été générée, le taux de conversion sera de 50%."

#: tooltips.php:161
msgid "Entries Conversion"
msgstr "Conversion des entrées"

#: tooltips.php:159
msgid "Please select the currency for your location.  Currency is used for pricing fields and price calculations."
msgstr "Veuillez sélectionner la monnaie pour votre localisation. Elle est utilisée pour les champs et les calculs de prix."

#: tooltips.php:158
msgid "Select the type of reCAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de RECAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:158
msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "Type de reCAPTCHA"

#: tooltips.php:157
msgid "Enter your reCAPTCHA Secret Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé secrète reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:157
msgid "reCAPTCHA Secret Key"
msgstr "Clé secrète reCAPTCHA"

#: tooltips.php:156
msgid "Enter your reCAPTCHA Site Key, if you do not have a key you can register for one at the provided link.  reCAPTCHA is a free service."
msgstr "Saisissez votre clé de site reCAPTCHA, si vous n’en avez pas, vous pouvez en enregistrer une avec le lien fourni. reCAPTCHA est un service gratuit."

#: tooltips.php:156
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr "Clé reCAPTCHA du site"

#: tooltips.php:155
msgid "Select On or Off to enable or disable no-conflict mode. Setting this to On will prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Sélectionnez Activé ou Désactivé pour activer ou désactiver le mode sans conflit. Activer ce réglage permet de prévenir l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms réduisant ainsi les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: tooltips.php:154
msgid "Select yes or no to enable or disable HTML5 output. Setting this to no will disable the standard Gravity Forms HTML5 form field output."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du code HTML5. Si vous sélectionnez Non, le code HTML5 standard de Gravity Forms ne sera pas utilisé."

#: tooltips.php:153
msgid "Select yes or no to enable or disable CSS output.  Setting this to no will disable the standard Gravity Forms CSS from being included in your theme."
msgstr "Choisissez Oui ou Non pour activer ou désactiver l’utilisation du CSS. Si vous sélectionnez Non, le CSS standard de Gravity Forms ne sera pas inclus dans votre thème."

#: tooltips.php:152
msgid "Your Gravity Forms support license key is used to verify your support package, enable automatic updates and receive support."
msgstr "Votre clé de licence Gravity Forms est utilisée pour vérifier les mises à jour automatiques et pour pouvoir accéder au support technique."

#: tooltips.php:152
msgid "Settings License Key"
msgstr "Réglages de la clé de licence"

#: tooltips.php:149
msgid "Select a date range. Setting a range will limit the export to entries submitted during that date range. If no range is set, all entries will be exported."
msgstr "Sélectionnez une plage de dates. Les données ne seront exportées que pour les entrées reçues durant cette période. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: tooltips.php:149
msgid "Export Date Range"
msgstr "Exporter la plage de dates"

#: tooltips.php:148
msgid "Select the fields you would like to include in the export."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez inclure dans l’export."

#: tooltips.php:148
msgid "Export Selected Fields"
msgstr "Exporter les champs sélectionnés"

#: tooltips.php:147
msgid "Filter the entries by adding conditions."
msgstr "Trier les entrées en ajoutant des conditions."

#: tooltips.php:146
msgid "Select the forms you would like to export."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous voulez exporter."

#: tooltips.php:146
msgid "Export Selected Forms"
msgstr "Exporter les formulaires sélectionnés"

#: tooltips.php:145
msgid "Select the form you would like to export entry data from. You may only export data from one form at a time."
msgstr "Sélectionnez le formulaire pour lequel vous voulez exporter les entrées. Vous ne pouvez exporter les données que d’un formulaire à la fois."

#: tooltips.php:145
msgid "Export Selected Form"
msgstr "Exporter le formulaire sélectionné"

#: tooltips.php:144
msgid "Pricing fields allow you to add fields to your form that calculate pricing for selling goods and services."
msgstr "Les champs de prix vous permettent d’ajouter des champs qui calculent automatiquement des prix pour vendre des produits et services."

#: tooltips.php:143
msgid "Post Fields allow you to add fields to your form that create Post Drafts in WordPress from the submitted data."
msgstr "Les champs d’articles vous permettent d’ajouter des champs à votre formulaire qui permettront de créer des brouillons d’articles à partir des données envoyées."

#: tooltips.php:142
msgid "Advanced Fields are for specific uses.  They enable advanced formatting of regularly used fields such as Name, Email, Address, etc."
msgstr "Les champs avancés fournissent les fonctionnalités pour des usages spécifiques. Ils permettent le formatage avancé de données pour des champs courants tels que les noms, e-mails, adresses, etc.."

#: tooltips.php:141
msgid "Standard Fields provide basic form functionality."
msgstr "Les champs standards fournissent les fonctionnalités d’un formulaire de base."

#: tooltips.php:140
msgid "Input masks provide a visual guide allowing users to more easily enter data in a specific format such as dates and phone numbers."
msgstr "Les masques de saisie fournissent un guide visuel qui permettent aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir des données dans un format spécifique tel que des numéros de téléphone, des dates et des chiffres."

#: tooltips.php:139
msgid "Select which Product this field is tied to."
msgstr "Sélectionnez le champ de produit auquel ce champ sera associé."

#: tooltips.php:139
msgid "Product Field"
msgstr "Champ de produit"

#: tooltips.php:138
msgid "Disables the quantity field.  A quantity of 1 will be assumed or you can add a Quantity field to your form from the Pricing Fields."
msgstr "Désactive le champ de quantité. Une quantité de 1 sera configurée par défaut ou vous pouvez ajouter un champ de quantité à votre formulaire à partir des champs de prix."

#: tooltips.php:138
msgid "Disable Quantity"
msgstr "Désactivez la quantité"

#: tooltips.php:137
msgid "Enter the base price for this product."
msgstr "Saisissez le prix de base pour ce produit."

#: tooltips.php:137
msgid "Base Price"
msgstr "Prix de base"

#: tooltips.php:136
msgid "Enter the content (Text or HTML) to be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le contenu (texte ou HTML) à afficher sur le formulaire."

#: tooltips.php:135
msgid "Check this option to enable data to be passed to the form and pre-populate this field dynamically. Data can be passed via Query Strings, Shortcode and/or Hooks."
msgstr "Cochez cette option pour permettre l’envoi des données au formulaire afin de pré-remplir ce champ dynamiquement. Les données peuvent être envoyées par des chaînes de requête, des codes courts et/ou des hooks."

#: tooltips.php:135
msgid "Incoming Field Data"
msgstr "Données de champ entrantes"

#: tooltips.php:134
msgid "Check this option to set this image as the post's Featured Image."
msgstr "Cochez cette option pour afficher cette image comme Image mise en avant."

#: tooltips.php:133
msgid "Select one or more image metadata field to be displayed along with the image upload field. They enable users to enter additional information about the uploaded image."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs champs de méta données qui seront affichés avec le champ de téléversement de l’image. Ils permettront à l’utilisateur ou à l’utilisatrice de saisir des informations sur l’image envoyée."

#: tooltips.php:133
msgid "Image Meta"
msgstr "Méta données de l’image"

#: tooltips.php:132
msgid "Selecting this option will set the post author to the WordPress user that submitted the form."
msgstr "Si vous sélectionnez cette option, l’auteur ou l’autrice de l’article sera le compte WordPress qui a envoyé ce formulaire."

#: tooltips.php:132
msgid "Use Current User as Author"
msgstr "Utiliser le compte actuel comme auteur ou autrice"

#: tooltips.php:131
msgid "Select the category that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez la catégorie qui sera utilisée pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:130
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Title."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le titre de l’article."

#: tooltips.php:130
msgid "Post Title Template"
msgstr "Modèle de titre d’article"

#: tooltips.php:129
msgid "Check this option to format and insert merge tags into the Post Content."
msgstr "Sélectionnez cette option pour formater et insérer des fusions de balises dans le contenu de l’article."

#: tooltips.php:129
msgid "Post Content Template"
msgstr "Modèle de contenu d’article"

#: tooltips.php:128
msgid "Select the post format that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le format d’article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:127
msgid "Select the author that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez l’auteur ou l’autrice de l’article créé par l’entrée du formulaire."

#: tooltips.php:127
msgid "Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article"

#: tooltips.php:126
msgid "Select the post status that will be used for the post that is created by the form entry."
msgstr "Sélectionnez le statut de l’article qui sera utilisé pour l’article qui est crée par l’entrée de formulaire."

#: tooltips.php:125
msgid "Select which categories are displayed. You can choose to display all of them or select individual ones."
msgstr "Sélectionnez les catégories à afficher. Vous pouvez choisir de toutes les afficher ou seulement en sélectionner quelques unes."

#: tooltips.php:124
msgid "Create rules to dynamically display or hide the submit button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou cacher le bouton « Envoyer » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:123
msgid "Create rules to dynamically display or hide the page's Next Button based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer le bouton « Page suivante » en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:123
msgid "Next Button Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle du bouton Suivant"

#: tooltips.php:122
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page previous button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page précédente."

#: tooltips.php:122
msgid "Previous Button Image"
msgstr "Image du bouton Précédent"

#: tooltips.php:121
msgid "Enter the text you would like to appear on the page previous button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page précédente."

#: tooltips.php:121
msgid "Previous Button Text"
msgstr "Texte du bouton Précédent"

#: tooltips.php:120
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the page next button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser pour le bouton de la page suivante."

#: tooltips.php:120
msgid "Next Button Image"
msgstr "Image du bouton Suivant"

#: tooltips.php:119
msgid "Enter the text you would like to appear on the page next button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton pour accéder à la page suivante."

#: tooltips.php:119
msgid "Next Button Text"
msgstr "Texte du bouton Suivant"

#: tooltips.php:118
msgid "Name each of the pages on your form.  Page names are displayed with the selected progress indicator."
msgstr "Nommez chaque page de votre formulaire. Les noms de pages sont affichés avec l’indicateur de progression sélectionné."

#: tooltips.php:117
msgid "Select which progress bar style you would like to use.  Select custom to choose your own text and background color."
msgstr "Sélectionnez le style de barre de progression que vous souhaitez utiliser. Sélectionnez Personnalisé pour choisir votre propre texte et couleur de fond."

#: tooltips.php:116
msgid "Select which type of visual progress indicator you would like to display.  Progress Bar, Steps or None."
msgstr "Sélectionnez le type d’indicateur de progression que vous souhaitez afficher : Barre de progression, Étapes ou Aucune."

#: tooltips.php:115
msgid "Create rules to dynamically display or hide this page based on values from another field."
msgstr "Créez des règles pour dynamiquement afficher ou masquer cette page en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:115
msgid "Page Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle de page"

#: tooltips.php:114
msgid "Enter a message to be displayed to users who are not logged in (shortcodes and HTML are supported)."
msgstr "Saisissez un message qui sera affiché aux comptes qui ne sont pas connectés (les codes courts et le code HTML sont pris en charge)."

#: tooltips.php:113
msgid "Check this option to require a user to be logged in to view this form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour obliger un utilisateur ou une utilisatrice à être connecté pour voir ce formulaire."

#: tooltips.php:111
msgid "Check this option to add a text input as the final choice of your radio button field. This allows the user to specify a value that is not a predefined choice."
msgstr "Sélectionnez cette option pour ajouter un champ de texte comme dernier choix à votre champ de boutons radio. Ceci permet à l’utilisateur ou l’utilisatrice de saisir une valeur qui n’existe pas dans les choix prédéfinis."

#: tooltips.php:111
msgid "\"Other\" Choice"
msgstr "« Autre » choix"

#: tooltips.php:110
msgid "Check this option to add a \"Select All\" checkbox before the checkbox choices to allow users to check all the checkboxes with one click."
msgstr "Cochez cette option pour ajouter une case à cocher « Tout sélectionner » avant les cases à cocher pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de cocher toutes les cases en un clic."

#: tooltips.php:110
msgid "\"Select All\" Choice"
msgstr "Choix de « Tout sélectionner »"

#: tooltips.php:109
msgid "Text of the consent checkbox."
msgstr "Texte de la case à cocher du consentement."

#: tooltips.php:109
msgid "Checkbox Text"
msgstr "Texte de la case à cocher"

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:108
msgid "By selecting this option, the %s jQuery script will be applied to this field, enabling search capabilities to Drop Down fields and a more user-friendly interface for Multi Select fields."
msgstr "En sélectionnant cette option, le script jQuery %s sera appliqué à ce champ, activant les options de recherche pour les champs de listes déroulantes et une interface plus conviviale pour les champs de sélections multiples."

#. Translators: %s: Link to Chosen jQuery framework.
#: tooltips.php:108
msgid "Enable Enhanced UI"
msgstr "Activer l’interface graphique améliorée"

#: tooltips.php:106
msgid "Create rules to dynamically display or hide this field based on values from another field."
msgstr "Créer des règles pour dynamiquement afficher ou masquer ce champ en fonction de valeurs d’un autre champ."

#: tooltips.php:105
msgid "Check this option to specify a value for each choice. Choice values are not displayed to the user viewing the form, but are accessible to administrators when viewing the entry."
msgstr "Activez cette option pour pouvoir spécifier une valeur pour chaque choix. Les valeurs de choix ne sont pas affichées dans le formulaire mais sont accessibles aux administrateurs ou administratrices lorsque l’entrée est vue."

#: tooltips.php:105
msgid "Enable Choice Values"
msgstr "Activer les valeurs de choix"

#: tooltips.php:104
msgid "Define the choices for this field. If the field type supports it you will also be able to select the default choice(s) using a radio or checkbox located to the left of the choice."
msgstr "Définir les choix pour ce champ. Si le type de champ le permet, vous pourrez également sélectionner le(s) choix par défaut en utilisant un bouton radio ou une case à cocher à gauche du choix."

#: tooltips.php:104
msgid "Field Choices"
msgstr "Choix de champ"

#: tooltips.php:102
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this field."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous voulez utiliser pour outrepasser le style par défaut de ce champ."

#: tooltips.php:101
msgid "Select the language you would like to use for the reCAPTCHA display from the available options."
msgstr "Sélectionnez la langue que vous souhaitez utiliser pour le champ reCAPTCHA à partir des options disponibles."

#: tooltips.php:101
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Langue du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:100
msgid "If you would like to override the default error validation for a field, enter it here.  This message will be displayed if there is an error with this field when the user submits the form."
msgstr "Si vous souhaitez outrepasser le message d’erreur de validation par défaut pour ce champ, saisissez-le ici. Il sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice s’il y a une erreur sur ce champ lorsque le formulaire est envoyé."

#: tooltips.php:100
msgid "Validation Message"
msgstr "Message de validation"

#: tooltips.php:99
msgid "Autocomplete Attribute"
msgstr "Autocomplétion d’attribut"

#: tooltips.php:98
msgid "Select this setting to display the option as activated by default when the form first loads."
msgstr "Sélectionnez ce réglage pour afficher l’option activée par défaut lors du premier chargement du formulaire."

#: tooltips.php:98
msgid "Activated by Default"
msgstr "Activé par défaut"

#: tooltips.php:97
msgid "Select the field to be used as the source for the values for this field."
msgstr "Sélectionnez le champ à utiliser comme source pour les valeurs de ce champ."

#: tooltips.php:96
msgid "Enter the label to be displayed next to the check box. For example, &quot;same as shipping address&quot;."
msgstr "Saisissez le libellé à afficher à côté de la case à cocher. Par exemple, &quot; comme l’adresse de livraison &quot;."

#: tooltips.php:95
msgid "Activate this option to allow users to skip this field and submit the values entered in the associated field. For example, this is useful for shipping and billing address fields."
msgstr "Activez cette option pour permettre aux utilisateurs ou utilisatrices de passer ce champ et envoyer les valeurs du champ associé. Par exemple, cela est utile pour les champs d’adresse d’expédition et de facturation."

#: tooltips.php:95
msgid "Use Values Submitted in a Different Field"
msgstr "Utiliser des valeurs envoyés dans un autre champ"

#: tooltips.php:94
msgid "Placeholders will not be submitted along with the form. Use Placeholders to give a hint at the expected value or format."
msgstr "Les espaces réservés ne seront pas envoyés avec le formulaire. Utilisez-les pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:93
msgid "The Placeholder will not be submitted along with the form. Use the Placeholder to give a hint at the expected value or format."
msgstr "L’espace réservé ne sera pas envoyé avec le formulaire. Utilisez-le pour donner un conseil sur le format ou la valeur attendue."

#: tooltips.php:91 tooltips.php:92
msgid "If you would like to pre-populate the value of a field, enter it here."
msgstr "Si vous souhaitez pré-remplir la valeur d’un champ, saisissez-la ici."

#: tooltips.php:90
msgid "Select the fields you'd like to use in this Address Field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ d’adresse et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:89
msgid "Add Choices to this field. You can mark a choice as selected by default by using the radio buttons on the left."
msgstr "Ajoutez des choix à ce champ. Vous pouvez marquer chaque champ comme sélectionné par défaut en utilisant les boutons radio à gauche."

#: tooltips.php:89
msgid "Name Prefix Choices"
msgstr "Choix des préfixes de noms"

#: tooltips.php:88
msgid "Select the fields you'd like to use in this Name field and customize the Sub-Labels by entering new ones."
msgstr "Sélectionnez les champs que vous souhaitez utiliser dans ce champ de nom et personnalisez les sous-libellés en en saisissant de nouveaux."

#: tooltips.php:87
msgid "Select a form field size from the available options. This will set the width of the field. Please note: if using a paragraph field, the size applies only to the height of the field."
msgstr "Sélectionnez une taille de champ de formulaire à partir des options disponibles. Note : si vous utilisez un champ de paragraphe, la taille ne s’applique qu’à la hauteur du champ."

#: tooltips.php:86
msgid "Select the sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:85
msgid "Select the description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs."
msgstr "Sélectionnez la position de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie."

#: tooltips.php:84
msgid "Select the label visibility for this field.  Labels can either inherit the form setting or be hidden."
msgstr "Sélectionnez la visibilité du libellé pour ce champ. Les libellés peuvent hériter des réglages du formulaire ou être masqués."

#: tooltips.php:84
msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé"

#: tooltips.php:83
msgid "Enter values in this setting to override the Sub-Label for each field."
msgstr "Saisissez des valeurs dans ce réglage pour remplacer les sous-libellés de chaque champ."

#: tooltips.php:82
msgid "Enter the admin label of the form field.  Entering a value in this field will override the Field Label when displayed in the Gravity Forms administration tool."
msgstr "Saisissez le libellé de ce champ dans l’administration. Si vous saisissez une valeur, celle-ci outrepassera le libellé du champ lorsque les données du formulaire seront affichées dans l’outil d’administration de Gravity Forms."

#: tooltips.php:82
msgid "Admin Label"
msgstr "Libellé de l’administration"

#: tooltips.php:81
msgid "Specify how many decimal places the number should be rounded to."
msgstr "Veuillez préciser le nombre de décimales auquel ce nombre devrait être arrondi."

#: tooltips.php:80
msgid "Specify a mathematical formula. The result of this formula will be dynamically populated as the value for this field."
msgstr "Spécifiez une formule mathématique. Le résultat de cette formule s’affichera dynamiquement comme valeur pour ce champ."

#: tooltips.php:79
msgid "Enabling calculations will allow the value of this field to be dynamically calculated based on a mathematical formula."
msgstr "L’activation des calculs va permettre à la valeur de ce champ d’être calculée dynamiquement à partir d’une formule mathématique."

#: tooltips.php:78
msgid "Enter the minimum and maximum values for this form field.  This will require that the value entered by the user must fall within this range."
msgstr "Saisissez les valeurs minimales et maximales de ce champ. Cela obligera l’utilisateur ou l’utilisatrice à saisir des valeurs comprises dans cette plage."

#: tooltips.php:78
msgid "Number Range"
msgstr "Plage de nombres"

#: tooltips.php:77
msgid "Select this option to hide the field label in the form."
msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le libellé du champ dans le formulaire."

#: tooltips.php:77
msgid "Hide Field Label"
msgstr "Masquer le libellé du champ"

#: tooltips.php:76
msgid "Select this option to limit user input to unique values only.  This will require that a value entered in a field does not currently exist in the entry database for that field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour limiter les données saisies par l’utilisateur ou l’utilisatrice à des valeurs uniques seulement. Ceci préviendra la sauvegarde de doublons dans la base de données pour ce champ."

#: tooltips.php:75
msgid "Select this option to make the form field required.  A required field will prevent the form from being submitted if it is not filled out or selected."
msgstr "Sélectionnez cette option pour rendre ce champ obligatoire. Un champ nécessaire empêchera l’envoi du formulaire si aucune donnée n’y est saisie ou sélectionnée."

#: tooltips.php:75
msgid "Required Field"
msgstr "Champ nécessaire"

#: tooltips.php:74
msgid "Enter the description for the form field.  This will be displayed to the user and provide some direction on how the field should be filled out or selected."
msgstr "Saisissez la description du champ du formulaire. Elle sera affichée à l’utilisateur ou l’utilisatrice et lui donnera quelques instructions sur la façon dont le champ doit être rempli ou sélectionné."

#: tooltips.php:74
msgid "Field Description"
msgstr "Description du champ"

#: tooltips.php:73
msgid "Select the format you would like to use for the phone input.  Available options are domestic US/CANADA style phone number and international long format phone number."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie de numéros de téléphone. Les options disponibles sont le format domestique US/Canada et le format international long."

#: tooltips.php:73
msgid "Phone Number Format"
msgstr "Format de numéro de Téléphone"

#: tooltips.php:72
msgid "Specify the maximum file size in megabytes allowed for each of the files."
msgstr "Précisez en mégabits la taille maximale de fichier autorisée pour chacun des fichiers."

#: tooltips.php:71
msgid "Specify the maximum number of files that can be uploaded using this field. Leave blank for unlimited. Note that the actual number of files permitted may be limited by this server's specifications and configuration."
msgstr "Précisez le nombre maximum de fichiers autorisés pour ce champ. Laissez vide pour un nombre illimité. Notez bien que le nombre de fichiers autorisés peut parfois être limité par la configuration et les spécifications du serveur."

#: tooltips.php:70
msgid "Select this option to enable multiple files to be uploaded for this field."
msgstr "Sélectionnez cette option pour activer le téléversement de fichiers multiples pour ce champ."

#: tooltips.php:69
msgid "Enter the allowed file extensions for file uploads.  This will limit the type of files a user may upload."
msgstr "Saisissez les extensions de fichiers autorisées pour le téléversement de fichiers. Ceci limitera le type de fichier qu’un utilisateur ou une utilisatrice pourra envoyer."

#: tooltips.php:69
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: tooltips.php:68
msgid "Select the format you would like to use for the time field.  Available options are 12 hour (i.e. 8:30 pm) and 24 hour (i.e. 20:30)."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ d’heure. Les options disponibles sont : 12 heures (p.ex : 8 h 30 PM) et 24 heures (p.ex : 20 h 30)."

#: tooltips.php:67
msgid "Select the format you would like to use for the date input."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour la saisie des dates. De nombreux formats sont disponibles."

#: tooltips.php:67
msgid "Field Date Format"
msgstr "Format du champ de date"

#: tooltips.php:66
msgid "Check this box to prevent this field from being displayed in a non-secure page (i.e. not https://). It will redirect the page to the same URL, but starting with https:// instead. This option requires a properly configured SSL certificate."
msgstr "Cocher cette case pour empêcher ce champ de s’afficher sur une page non-sécurisée. (i.e. non https://). La page sera redirigée à la même URL mais en commençant l’URL par https://. Cette option nécessite un certificat SSL correctement configuré."

#: tooltips.php:65
msgid "Select the format of numbers that are allowed in this field. You have the option to use a comma or a dot as the decimal separator."
msgstr "Sélectionnez le format de nombre qui est autorisé dans ce champ. Vous avez le choix d’utiliser une virgule ou un point comme séparateur décimal."

#: tooltips.php:64
msgid "Select the format you would like to use for the Name field.  There are 3 options, Normal which includes First and Last Name, Extended which adds Prefix and Suffix, or Simple which is a single input field."
msgstr "Sélectionnez le format que vous voulez utiliser pour le champ de Nom. Il y a 3 options : Normal qui inclut le Prénom et le Nom, Étendu qui ajoute Préfixe et Suffixe ou Simple qui n’affiche qu’un seul champ de formulaire."

#: tooltips.php:64
msgid "Field Name Format"
msgstr "Format du champ de nom"

#: tooltips.php:63
msgid "Check this box to prevent the State/Province/Region from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État/Province/Région dans le formulaire."

#: tooltips.php:63
msgid "Hide State/Province/Region"
msgstr "Masquer le champ État/Province/Région"

#: tooltips.php:62
msgid "Check this box to prevent Province field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher champ Province dans le formulaire."

#: tooltips.php:62
msgid "Hide Province Field"
msgstr "Masquer le champ Province"

#: tooltips.php:61
msgid "Check this box to prevent the State field from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher le champ État dans le formulaire."

#: tooltips.php:61
msgid "Hide State Field"
msgstr "Masquer le champ d’état"

#: tooltips.php:60
msgid "Check this box to prevent the extra address input (Address Line 2) from being displayed in the form."
msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher la ligne d’adresse supplémentaire (Ligne adresse 2) dans le formulaire."

#: tooltips.php:60
msgid "Hide Address Line 2"
msgstr "Masquer la ligne d’adresse 2"

#: tooltips.php:59
msgid "For addresses that only apply to one country, you can choose to not display the country drop down. Entries will still be recorded with the selected country."
msgstr "Pour les adresses qui ne s’appliquent qu’à un seul pays, vous pouvez choisir de ne pas afficher la liste déroulante des pays. Les entrées seront sauvegardées avec le pays sélectionné par défaut."

#: tooltips.php:59
msgid "Hide Country"
msgstr "Masquer le pays"

#: tooltips.php:58
msgid "Select the country you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez le pays qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:57
msgid "Select the province you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez la province qui devrait être sélectionnée par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:57
msgid "Default Province"
msgstr "Province par défaut"

#: tooltips.php:56
msgid "Select the state you would like to be selected by default when the form gets displayed."
msgstr "Sélectionnez l’état qui devrait être sélectionné par défaut lorsque le formulaire est affiché."

#: tooltips.php:56
msgid "Default State"
msgstr "État par défaut"

#: tooltips.php:55
msgid "Select the type of address you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type d’adresse que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:54
msgid "Select the type of inputs you would like to use for the date field. Date Picker will let users select a date from a calendar. Date Field will let users free type the date."
msgstr "Sélectionnez le type de champ que vous souhaitez utiliser pour le champ de date. « Sélectionneur de date » permet aux utilisateurs de sélectionner une date dans un calendrier. « Champ de date » permet aux utilisateurs ou utilisatrices de saisir la date directement."

#: tooltips.php:53
msgid "Enter the maximum number of rows that users are allowed to add."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de lignes qui peuvent être ajoutées par l’utilisateur ou l’utilisatrice."

#: tooltips.php:52
msgid "Enter the maximum number of characters that this field is allowed to have."
msgstr "Saisissez le nombre maximum de caractères que ce champ pourra contenir."

#: tooltips.php:51
msgid "Select the type of field from the available form fields."
msgstr "Sélectionnez le type de champ à partir des champs disponibles."

#: tooltips.php:51
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: tooltips.php:50
msgid "Select the custom field name from available existing custom fields, or enter a new custom field name."
msgstr "Sélectionnez le nom du champ personnalisé à partir des champs personnalisés disponibles ou bien saisissez un nouveau nom."

#: tooltips.php:49
msgid "Select the position of the badge containing the links to Google's privacy policy and terms."
msgstr "Sélectionnez la position du badge contenant les liens vers les conditions et la politique de vie privée de Google."

#: tooltips.php:49
msgid "CAPTCHA Badge Position"
msgstr "Position du badge CAPTCHA"

#: tooltips.php:48
msgid "Select the type of CAPTCHA you would like to use."
msgstr "Sélectionnez le type de CAPTCHA que vous voulez utiliser."

#: tooltips.php:48
msgid "CAPTCHA Type"
msgstr "Type de CAPTCHA"

#: tooltips.php:47
msgid "Select the visual theme for the reCAPTCHA field from the available options to better match your site design."
msgstr "Sélectionnez le thème visuel du champ reCAPTCHA parmi les choix proposés pour qu’il s’intègre au mieux au design de votre site."

#: tooltips.php:47
msgid "reCAPTCHA Theme"
msgstr "Thème du reCAPTCHA"

#: tooltips.php:46
msgid "When enabled, margins are added to properly align the HTML content with other form fields."
msgstr "Quand elles sont activées, des marges sont ajoutées pour aligner le contenu HTML avec les champs du formulaire."

#: tooltips.php:46
msgid "Disable Default Margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: tooltips.php:45
msgid "Enter the label for this HTML block. It will help you identify your HTML blocks in the form editor, but it will not be displayed on the form."
msgstr "Saisissez le libellé pour ce bloc de code HTML. Il vous aidera à identifier vos blocs HTML dans l’éditeur de formulaire mais il ne sera pas affiché dans le formulaire lui-même."

#: tooltips.php:44
msgid "Enter the label of the form field.  This is the field title the user will see when filling out the form."
msgstr "Saisissez le libellé du champ. C’est le titre qui sera affiché à l’utilisateur ou l’utilisatrice lors du remplissage du formulaire."

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:43
msgid "To pass field data to the confirmation page, build a Query String using the 'Insert Merge Tag' drop down. %s..more info on querystrings &raquo;%s"
msgstr "Pour passer les données de champ pour la page de confirmation, construisez une Query String en utilisant le menu déroulant « Insertion de fusion de balise ». %splus d’infos sur querystrings &raquo;%s"

#. Translators: %s: Link to article about query strings.
#: tooltips.php:43
msgid "Pass Data Via Query String"
msgstr "Passer les données via la chaîne de requête (query string)"

#: tooltips.php:41
msgid "Enter the URL of the webpage you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Saisissez l’URL de la page vers laquelle vous souhaitez rediriger l’utilisateur ou l’utilisatrice après l’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:41
msgid "Redirect Form to URL"
msgstr "URL de redirection du formulaire"

#: tooltips.php:40
msgid "Select the page you would like the user to be redirected to after they have submitted the form."
msgstr "Sélectionnez la page vers laquelle l’utilisateur ou l’utilisatrice doit être redirigé après avoir envoyé le formulaire."

#: tooltips.php:40
msgid "Redirect Form to Page"
msgstr "Rediriger le formulaire vers la page"

#: tooltips.php:39
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create the confirmation content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de confirmation."

#: tooltips.php:38
msgid "Enter the text you would like the user to see on the confirmation page of this form."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez afficher à l’utilisateur ou à l’utilisatrice sur la page de confirmation de ce formulaire."

#: tooltips.php:38
msgid "Confirmation Message Text"
msgstr "Texte du message de confirmation"

#: tooltips.php:37
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'delete item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut « Supprimer un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:36
msgid "Enter the URL of a custom image to replace the default 'add item' icon. A maximum size of 16px by 16px is recommended"
msgstr "Saisissez l’URL d’une image personnalisée pour remplacer l’icône par défaut pour « ajouter un élément ». Une taille maximale de 16 x 16 pixels est recommandée."

#: tooltips.php:33
msgid "Enter the CSS class name you would like to use in order to override the default styles for this form."
msgstr "Saisissez le nom de la classe CSS que vous souhaitez utiliser pour remplacer les styles par défaut de ce formulaire."

#: tooltips.php:33
msgid "Form CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS du formulaire"

#: tooltips.php:32
msgid "Enter the path to an image you would like to use as the form submit button."
msgstr "Saisissez le chemin vers l’image que vous souhaitez utiliser comme bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:32
msgid "Form Button Image"
msgstr "Image du bouton"

#: tooltips.php:31
msgid "Enter the text you would like to appear on the form submit button."
msgstr "Saisissez le texte que vous voulez voir apparaître sur le bouton d’envoi du formulaire."

#: tooltips.php:31
msgid "Form Button Text"
msgstr "Texte du bouton"

#: tooltips.php:30
msgid "Required Indicator"
msgstr "Indicateur nécessaire"

#: tooltips.php:29
msgid "Select the default sub-label placement.  Sub-labels can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut du sous-libellé. Les sous-libellés peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:27
msgid "Select the default description placement.  Descriptions can be placed above the field inputs or below the field inputs. This setting can be overridden in the appearance settings for each field."
msgstr "Sélectionnez la position par défaut de la description. Les descriptions peuvent être positionnées au-dessus ou au-dessous des champs de saisie. Ce réglage peut-être outrepassé dans les réglages avancés de chaque champ."

#: tooltips.php:26
msgid "Select the default label placement.  Labels can be top aligned above a field, left aligned to the left of a field, or right aligned to the right of a field. This is a global label placement setting."
msgstr "Sélectionnez l’emplacement par défaut des libellés. Les libellés peuvent être alignés en haut au-dessus d’un champ, à gauche d’un champ ou à droite d’un champ. Ceci est un réglage global de placement des libellés."

#: tooltips.php:26
msgid "Form Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé du formulaire"

#: tooltips.php:25
msgid "Enter a description for your form. This may be used for user instructions."
msgstr "Saisissez la description de votre formulaire. Elle pourra être utilisée pour fournir des instructions aux utilisateurs et utilisatrices."

#: tooltips.php:24
msgid "Enter the title of your form."
msgstr "Saisissez le titre de votre formulaire."

#: tooltips.php:23
msgid "Check this option to enable Gravity Forms' legacy markup. This will hinder the accessibility of your form."
msgstr "Cochez cette option pour activer le balisage hérité de Gravity Forms. Cela nuira l’accessibilité de votre formulaire."

#: tooltips.php:23
msgid "Legacy Markup"
msgstr "Balisage hérité"

#: tooltips.php:22
msgid "Check this option to enable a sliding animation when displaying/hiding conditional logic fields."
msgstr "Cochez cette option pour activer l’animation lorsque la fonctionnalité de la logique conditionnelle affiche ou cache des champs."

#: tooltips.php:22
msgid "Enable Animation"
msgstr "Activer l’animation"

#: tooltips.php:20
msgid "Schedule a time period the form is active."
msgstr "Planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:19
msgid "Enter a number in the input box below to limit the number of entries allowed for this form. The form will become inactive when that number is reached."
msgstr "Saisissez un nombre dans le champ ci-dessous pour limiter le nombre d’entrées pour ce formulaire. Le formulaire deviendra inactif quand ce nombre sera atteint."

#: tooltips.php:19
msgid "Limit Number of Entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: tooltips.php:18
msgid "Limit the number of entries a form can generate and/or schedule a time period the form is active."
msgstr "Limitez le nombre d’entrées qu’un formulaire peut générer et/ou planifiez une période de temps durant laquelle le formulaire sera actif."

#: tooltips.php:18
msgid "Limit Form Activity"
msgstr "Limitez l’activité du formulaire"

#: tooltips.php:17
msgid "When enabled, any files uploaded to File Upload fields will be attached to the notification email."
msgstr "Quand activé, tout fichier téléversé dans les champs de téléversement de fichier sera joint à l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:16
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a BCC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie carbone invisible (CCI/BCC)."

#: tooltips.php:16
msgid "Blind Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses copies carbone invisibles (CCI/BCC)"

#: tooltips.php:15
msgid "Enter a comma separated list of email addresses you would like to receive a CC of the notification email."
msgstr "Saisissez une liste d’adresses e-mail séparées par des virgules qui recevront l’e-mail de notification en copie cachée (CC)."

#: tooltips.php:15
msgid "Carbon Copy Addresses"
msgstr "Adresses en copie carbone"

#: tooltips.php:14
msgid "Enter the email address you would like to be used as the reply to address for the notification email."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail que vous souhaitez utiliser en tant qu’adresse de réponse pour l’e-mail de notification."

#: tooltips.php:13
msgid "Enter the name you would like the notification email sent from, or select the name from available name fields."
msgstr "Saisissez le nom de l’expéditeur de l’e-mail de notification, ou sélectionnez le nom parmi les champs disponibles."

#: tooltips.php:12
msgid "Enter an authorized email address you would like the notification email sent from. To avoid deliverability issues, always use your site domain in the from email."
msgstr "Saisissez une adresse e-mail autorisée à partir de laquelle vous souhaitez envoyer l’e-mail de notification. Pour éviter les problèmes de délivrabilité, utilisez toujours le domaine de votre site dans l’e-mail."

#: tooltips.php:12
msgid "From Email Address"
msgstr "Adresse e-mail d’expédition"

#: tooltips.php:11
msgid "Allows notification to be sent to different email addresses depending on values selected in the form."
msgstr "Permettre que les notifications soient envoyées à différentes adresses e-mail selon les valeurs sélectionnées dans le formulaire."

#: tooltips.php:11
msgid "Routing"
msgstr "Routage"

#: tooltips.php:10
msgid "When enabled, auto-formatting will insert paragraph breaks automatically. Disable auto-formatting when using HTML to create email notification content."
msgstr "Lorsqu’il est activé, ce formatage insère des retours de paragraphe automatiquement. Désactivez-le lorsque vous utilisez l’HTML pour créer le contenu des e-mails de notification."

#: tooltips.php:10 tooltips.php:39
msgid "Disable Auto-Formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: tooltips.php:9
msgid "Enter the email address you would like the notification email sent to."
msgstr "Saisissez l’adresse e-mail où vous voulez que les notifications soient envoyées."

#: tooltips.php:9
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Adresse e-mail du destinataire"

#: includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:404
msgid "New submission from"
msgstr "Nouveau message de"

#: common.php:900 form_detail.php:3138
msgid "User Login"
msgstr "Identifiant"

#: common.php:899 form_detail.php:3137
msgid "User Email"
msgstr "E-mail du compte"

#: common.php:897 form_detail.php:3136
msgid "User Display Name"
msgstr "Nom du compte à afficher"

#: common.php:885 form_detail.php:3135
msgid "HTTP Referer URL"
msgstr "URL du référant HTTP"

#: common.php:884 form_detail.php:3134
msgid "HTTP User Agent"
msgstr "Agent utilisateur HTTP"

#: common.php:877 form_detail.php:3132
msgid "Embed Post/Page Title"
msgstr "Insérer le titre de l’article/de la page"

#: common.php:873 form_detail.php:3131
msgid "Embed Post/Page Id"
msgstr "Insérer l’ID de l’article/de la page"

#: common.php:862 form_detail.php:3128 js.php:1685
msgid "User IP Address"
msgstr "Adresse IP du compte"

#: common.php:718 common.php:1052 form_detail.php:3127
msgid "Insert Merge Tag"
msgstr "Insérer la balise de fusion"

#: form_detail.php:2925 tooltips.php:144
msgid "Pricing Fields"
msgstr "Champs de prix"

#: form_detail.php:2912 tooltips.php:143
msgid "Post Fields"
msgstr "Champs d’articles"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:35
msgid "View Form"
msgstr "Voir le formulaire"

#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:34
msgid "Form Updated"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: common.php:5852
msgid "The form title you have entered is already taken. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: form_detail.php:2793
msgid "Enable Next Button Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour le bouton Suivant"

#: form_detail.php:2773
msgid "Enable Page Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles pour les pages"

#: form_detail.php:2761
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: form_detail.php:2707
msgid "Allow field to be populated dynamically"
msgstr "Remplir dynamiquement les champs"

#: form_detail.php:2700
msgid "Use the Rich Text Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de texte riche"

#: common.php:7474 form_detail.php:2681
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: form_detail.php:2674 tooltips.php:66
msgid "Force SSL"
msgstr "Forcer le SSL"

#: form_detail.php:2667
msgid "Enable Password Input"
msgstr "Activer la saisie de mot de passe"

#: form_detail.php:2657 tooltips.php:37
msgid "Delete Icon URL"
msgstr "Supprimer l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2647 tooltips.php:36
msgid "Add Icon URL"
msgstr "Ajouter l’URL de l’icône"

#: form_detail.php:2638
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: form_detail.php:2637
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: form_detail.php:2636
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: form_detail.php:2635
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: form_detail.php:2634
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"

#: form_detail.php:2633
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: form_detail.php:2632
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

#: form_detail.php:2631
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: form_detail.php:2630
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: form_detail.php:2629
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: form_detail.php:2628
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espagnol (Amérique latine)"

#: form_detail.php:2627
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: form_detail.php:2626
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: form_detail.php:2625
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: form_detail.php:2624
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singhalais"

#: form_detail.php:2623
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: form_detail.php:2622
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: form_detail.php:2621
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: form_detail.php:2620
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugais (Portugal)"

#: form_detail.php:2619
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"

#: form_detail.php:2618
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: form_detail.php:2617
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: form_detail.php:2616
msgid "Persian"
msgstr "Persique"

#: form_detail.php:2615
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: form_detail.php:2614
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolien"

#: form_detail.php:2613
msgid "Marathi"
msgstr "Marathe"

#: form_detail.php:2612
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: form_detail.php:2611
msgid "Malay"
msgstr "Malais"

#: form_detail.php:2610
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: form_detail.php:2609
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: form_detail.php:2608
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: form_detail.php:2607
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: form_detail.php:2606
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: form_detail.php:2605
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: form_detail.php:2604
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: form_detail.php:2603
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: form_detail.php:2602
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: form_detail.php:2601
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: form_detail.php:2600
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: form_detail.php:2599
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: form_detail.php:2598
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjrati"

#: form_detail.php:2597
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: form_detail.php:2596
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Allemand (Suisse)"

#: form_detail.php:2595
msgid "German (Austria)"
msgstr "Allemand (Autriche)"

#: form_detail.php:2594
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: form_detail.php:2593
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: form_detail.php:2592
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: form_detail.php:2591
msgid "French (Canadian)"
msgstr "Français (Canadien)"

#: form_detail.php:2590
msgid "French"
msgstr "Français"

#: form_detail.php:2589
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: form_detail.php:2588
msgid "Filipino"
msgstr "Philippin"

#: form_detail.php:2587
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: form_detail.php:2586
msgid "English (US)"
msgstr "Anglais (US)"

#: form_detail.php:2585
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglais (UK)"

#: form_detail.php:2584
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: form_detail.php:2583
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: form_detail.php:2582
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: form_detail.php:2581
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: form_detail.php:2580
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"

#: form_detail.php:2579
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"

#: form_detail.php:2578
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"

#: form_detail.php:2577
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: form_detail.php:2576
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: form_detail.php:2575
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: form_detail.php:2574
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: form_detail.php:2573
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: form_detail.php:2572
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: form_detail.php:2571
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: form_detail.php:2570
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: form_detail.php:2569
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: form_detail.php:2564
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: form_detail.php:2550
msgid "Activated by default"
msgstr "Activé par défaut"

#: form_detail.php:2540 tooltips.php:97
msgid "Source Field"
msgstr "Champ source"

#: form_detail.php:2535 tooltips.php:96
msgid "Option Label"
msgstr "Libellé de l’option"

#: form_detail.php:2529
msgid "To activate this option, please add a field to be used as the source."
msgstr "Pour activer cette option, merci d’ajouter un champ à utiliser comme source."

#: form_detail.php:2523
msgid "Display option to use the values submitted in different field"
msgstr "Afficher l’option pour utiliser les valeurs saisies dans un champ différent"

#: form_detail.php:2505 tooltips.php:92
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par défaut"

#: form_detail.php:2494
msgid "Enable Autocomplete"
msgstr "Activer l’autocomplétion"

#: form_detail.php:2478
msgid "Prefix Choices"
msgstr "Choix du préfixe"

#: form_detail.php:2458 form_detail.php:2468 js.php:203 tooltips.php:91
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: form_detail.php:2444
msgid "Admin Field Label"
msgstr "Libellé du champ d’administration"

#: form_detail.php:2378 tooltips.php:87
msgid "Field Size"
msgstr "Taille du champ"

#: form_detail.php:2365
msgid "Enable enhanced user interface"
msgstr "Activer l’interface graphique avancée"

#: form_detail.php:2352
msgid "Custom CSS Class"
msgstr "Classe CSS personnalisée"

#: form_detail.php:2298
msgid "Custom Validation Message"
msgstr "Message de validation personnalisé"

#: form_detail.php:2244 form_detail.php:2288
msgid "Use Form Setting (%s)"
msgstr "Utiliser les réglages du formulaire (%s)"

#: form_detail.php:2233
msgid "Visible (%s)"
msgstr "Visible (%s)"

#: form_detail.php:2229
msgid "Field Label Visibility"
msgstr "Visibilité du libellé du champ"

#: form_detail.php:2198 tooltips.php:94
msgid "Placeholders"
msgstr "Espaces réservés"

#: form_detail.php:2178 form_detail.php:2189
msgid "Placeholder text is not supported when using the Rich Text Editor."
msgstr "Le texte d’espace réservé n’est pas supporté quand l’éditeur de texte riche est utilisé."

#: form_detail.php:2136 tooltips.php:76
msgid "No Duplicates"
msgstr "Pas de doublons"

#: form_detail.php:2131 includes/settings/class-settings.php:901
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:92
msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

#: form_detail.php:2126
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: form_detail.php:2111
msgid "Do not round"
msgstr "Ne pas arrondir"

#: form_detail.php:2102 tooltips.php:81
msgid "Rounding"
msgstr "Arrondi"

#: form_detail.php:2098
msgid "Validate Formula"
msgstr "Valider la formule"

#: common.php:5865
msgid "There appears to be a problem with the formula."
msgstr "Il semble qu’il y ait un problème avec votre formule."

#: common.php:5864
msgid "The formula appears to be valid."
msgstr "La formule semble correcte."

#: form_detail.php:2072 tooltips.php:80
msgid "Formula"
msgstr "Formule"

#: form_detail.php:2064 tooltips.php:79
msgid "Enable Calculation"
msgstr "Activer les calculs"

#: form_detail.php:2049
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: form_detail.php:2043
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: form_detail.php:2039
msgid "Range"
msgstr "Plage"

#: form_detail.php:2028 tooltips.php:52
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Nombre maximal de caractères"

#: form_detail.php:2009
msgid "Select a Mask"
msgstr "Sélectionnez un masque"

#: form_detail.php:1997
msgid "Zip Code w/ Optional Plus Four"
msgstr "Code postal avec +4 optionnel"

#: form_detail.php:1983
msgid "Course Code"
msgstr "Code de course"

#: form_detail.php:1976
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"

#: form_detail.php:1972 form_detail.php:1979 form_detail.php:1986
#: form_detail.php:1993 form_detail.php:2000
msgid "Valid Input"
msgstr "Saisie valide"

#: form_detail.php:1970 form_detail.php:1977 form_detail.php:1984
#: form_detail.php:1991 form_detail.php:1998
msgid "Mask"
msgstr "Masque"

#: form_detail.php:1966
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: form_detail.php:1963
msgid "All other characters are literal values and will be displayed automatically."
msgstr "Tous les autres caractères ont des valeurs littérales et seront affichés automatiquement."

#: form_detail.php:1962
msgid "Use a question mark '?' to indicate optional characters. Note: All characters after the question mark will be optional."
msgstr "Utilisez un point d’interrogation '?' pour indiquer un caractère optionnel. Note : Tous les caractères suivant le point d’interrogation seront optionnels."

#: form_detail.php:1961
msgid "Use an asterisk '*' to indicate any alphanumeric character."
msgstr "Utilisez une astérisque '*' pour indiquer un caractère alpha-numérique."

#: form_detail.php:1960
msgid "Use a lower case 'a' to indicate an alphabetical character."
msgstr "Utilisez un 'a' minuscule pour indiquer un caractère alphabétique."

#: form_detail.php:1959
msgid "Use a '9' to indicate a numerical character."
msgstr "Utilisez le chiffre '9' pour indiquer un caractère numérique."

#: form_detail.php:1957
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: form_detail.php:1951
msgid "Custom Mask Instructions"
msgstr "Instruction du masque de saisie"

#: form_detail.php:1950
msgid "Enter a custom mask"
msgstr "Saisissez un masque de saisie personnalisé"

#: form_detail.php:1926 tooltips.php:140
msgid "Input Mask"
msgstr "Masque de saisie"

#: entry_list.php:261 form_detail.php:1938
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: form_detail.php:1900
msgid "Supported Credit Cards"
msgstr "Cartes bancaires prises en charge"

#: form_detail.php:1885 tooltips.php:83
msgid "Sub-Labels"
msgstr "Sous-libellés"

#: form_detail.php:1869 tooltips.php:65
msgid "Number Format"
msgstr "Format du nombre"

#: form_detail.php:1858
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: form_detail.php:1857
msgid "Bad"
msgstr "Faible"

#: form_detail.php:1856
msgid "Short"
msgstr "Court"

#: form_detail.php:1851
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Force minimale"

#: form_detail.php:1840
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Activer la force du mot de passe"

#: form_detail.php:1833
msgid "Enable Password Visibility Toggle"
msgstr "Activer le va et vient de visibilité du mot de passe"

#: form_detail.php:1820
msgid "Password Fields"
msgstr "Champs de mot de passe"

#: form_detail.php:1807
msgid "Enable Email Confirmation"
msgstr "Activer la confirmation de l‘e-mail"

#: form_detail.php:1788
msgid "Enable \"other\" choice"
msgstr "Activer l’« autre » choix"

#: common.php:5724 common.php:5777 form_detail.php:1708
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:44
#: select_columns.php:276
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: form_detail.php:1706
msgid "enter name"
msgstr "saisir le nom"

#: form_detail.php:1706
msgid "Enter name"
msgstr "Saisir le nom"

#: form_detail.php:1705
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"

#: form_detail.php:1701
msgid "Save as new custom choice"
msgstr "Enregistrer en tant que nouveau choix personnalisé"

#: form_detail.php:1696
msgid "Insert Choices"
msgstr "Insertion des choix"

#: form_detail.php:1611
msgid "Select a category and customize the predefined choices or paste your own list to bulk add choices."
msgstr "Sélectionnez une catégorie et personnalisez les choix prédéfinis ou, collez votre propre liste pour ajouter des choix groupés."

#: form_detail.php:1657
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"

#: form_detail.php:1657
msgid "Extra Small"
msgstr "Très petit"

#: form_detail.php:1656
msgid "Definitely Not"
msgstr "Certainement pas"

#: form_detail.php:1656
msgid "Probably Not"
msgstr "Probablement pas"

#: form_detail.php:1656
msgid "Not Sure"
msgstr "Pas sûr"

#: form_detail.php:1656
msgid "Probably"
msgstr "Probablement"

#: form_detail.php:1656
msgid "Definitely"
msgstr "Absolument"

#: form_detail.php:1656
msgid "Would You"
msgstr "Feriez-vous"

#: form_detail.php:1655
msgid "Much Worse"
msgstr "Bien pire"

#: form_detail.php:1655
msgid "Somewhat Worse"
msgstr "Plutôt pire"

#: form_detail.php:1655
msgid "About the Same"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1655
msgid "Somewhat Better"
msgstr "Mieux"

#: form_detail.php:1655
msgid "Much Better"
msgstr "Beaucoup mieux"

#: form_detail.php:1655
msgid "Comparison"
msgstr "Comparaison"

#: form_detail.php:1654
msgid "Strongly Disagree"
msgstr "Complètement en désaccord"

#: form_detail.php:1654 includes/template-library/templates/templates.php:9407
msgid "Disagree"
msgstr "En désaccord"

#: form_detail.php:1654 includes/template-library/templates/templates.php:9419
msgid "Agree"
msgstr "D’accord"

#: form_detail.php:1654
msgid "Strongly Agree"
msgstr "Entièrement d’accord"

#: form_detail.php:1654
msgid "Agreement"
msgstr "À quel point êtes-vous d’accord"

#: form_detail.php:1653
msgid "Not Important"
msgstr "Pas important"

#: form_detail.php:1653
msgid "Somewhat Important"
msgstr "Importance moyenne"

#: form_detail.php:1653
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: form_detail.php:1653
msgid "Very Important"
msgstr "Très important"

#: form_detail.php:1653
msgid "Importance"
msgstr "Importance"

#: form_detail.php:1652
msgid "Very Unsatisfied"
msgstr "Très insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1652
msgid "Unsatisfied"
msgstr "Insatisfait(e)"

#: form_detail.php:1652 includes/template-library/templates/templates.php:8879
#: includes/template-library/templates/templates.php:9413
msgid "Neutral"
msgstr "Neutre"

#: form_detail.php:1652
msgid "Satisfied"
msgstr "Satisfait(e)"

#: form_detail.php:1652
msgid "Very Satisfied"
msgstr "Très satisfait(e)"

#: form_detail.php:1652
msgid "Satisfaction"
msgstr "Satisfaction"

#: form_detail.php:1651
msgid "Never used"
msgstr "Jamais utilisé"

#: form_detail.php:1651
msgid "Over 3 years"
msgstr "Plus de 3 ans"

#: form_detail.php:1651
msgid "1-3 years"
msgstr "1-3 ans"

#: form_detail.php:1651
msgid "1-6 months"
msgstr "1-6 mois"

#: form_detail.php:1651
msgid "Less than a month"
msgstr "Moins d’un mois"

#: form_detail.php:1651
msgid "How Long"
msgstr "Depuis combien de temps"

#: form_detail.php:1650
msgid "Less than once a month"
msgstr "Moins d’une fois par mois"

#: form_detail.php:1650
msgid "2 to 3 times a month"
msgstr "2 à 3 fois par mois"

#: form_detail.php:1650
msgid "Once a month"
msgstr "Une fois par mois"

#: form_detail.php:1650
msgid "2 to 3 times a week"
msgstr "2 à 3 fois par semaine"

#: form_detail.php:1650
msgid "Once a week"
msgstr "Une fois par semaine"

#: form_detail.php:1650
msgid "Every day"
msgstr "Tous les jours"

#: form_detail.php:1650
msgid "How Often"
msgstr "À quelle fréquence"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:48
msgid "December"
msgstr "Décembre"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:47
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:46
msgid "October"
msgstr "Octobre"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:45
msgid "September"
msgstr "Septembre"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:44
msgid "August"
msgstr "Août"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:43
msgid "July"
msgstr "Juillet"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:42
msgid "June"
msgstr "Juin"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:40
msgid "April"
msgstr "Avril"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:39
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:38
msgid "February"
msgstr "Février"

#: form_detail.php:1649 includes/config/items/class-gf-config-i18n.php:37
msgid "January"
msgstr "Janvier"

#: form_detail.php:1649
msgid "Months of the Year"
msgstr "Mois de l’année"

#: form_detail.php:1648
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5324
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5318
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5312
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5306
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#: form_detail.php:1648 includes/template-library/templates/templates.php:5300
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: form_detail.php:1648
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: form_detail.php:1648
msgid "Days of the Week"
msgstr "Jours de la semaine"

#: form_detail.php:1647
msgid "Some College"
msgstr "Collège/CÉGEP"

#: form_detail.php:1647
msgid "Graduate or Professional Degree"
msgstr "Diplôme d’études supérieures ou diplôme professionnel"

#: form_detail.php:1647
msgid "Bachelor's Degree"
msgstr "Bachelier(e)"

#: form_detail.php:1647
msgid "Associate Degree"
msgstr "Diplôme d’études secondaires"

#: form_detail.php:1647
msgid "High School"
msgstr "Lycée"

#: form_detail.php:1647
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:234
#: includes/template-library/templates/templates.php:10310
msgid "Education"
msgstr "Éducation"

#: form_detail.php:1646
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr "Transport/Logistique"

#: form_detail.php:1646
msgid "Telecommunications"
msgstr "Télécommunications"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:10358
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"

#: form_detail.php:1646
msgid "Skilled Labor"
msgstr "Main-d’œuvre qualifiée"

#: form_detail.php:1646
msgid "Science/Research"
msgstr "Science/Recherche"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5202
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:10346
msgid "Retail"
msgstr "Détaillant"

#: form_detail.php:1646
msgid "Restaurant/Food Service"
msgstr "Restauration"

#: form_detail.php:1646
msgid "Real Estate"
msgstr "Immobilier"

#: form_detail.php:1646
msgid "QA/Quality Control"
msgstr "AQ/Contrôle de la qualité"

#: form_detail.php:1646
msgid "Professional Services"
msgstr "Services professionnels"

#: form_detail.php:1646
msgid "Pharmaceutical/Biotech"
msgstr "Pharmaceutique/Biotechnologies"

#: form_detail.php:1646
msgid "Non-Profit/Volunteer"
msgstr "Sans but lucratif/Bénévole"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5208
#: includes/template-library/templates/templates.php:10340
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"

#: form_detail.php:1646
msgid "Manufacturing/Operations"
msgstr "Manufacturier/Opérations"

#: form_detail.php:1646
msgid "Management/Executive"
msgstr "Gestion/Administration"

#: form_detail.php:1646
msgid "Legal"
msgstr "Légal"

#: form_detail.php:1646
msgid "Law Enforcement/Security"
msgstr "Policier/Sécurité"

#: form_detail.php:1646
msgid "Job Search Aids"
msgstr "Aide à la recherche d’emploi"

#: form_detail.php:1646
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: form_detail.php:1646
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"

#: form_detail.php:1646
msgid "Installation/Maintenance"
msgstr "Installation/Maintenance"

#: form_detail.php:1646
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"

#: form_detail.php:1646
msgid "Hospitality/Travel"
msgstr "Tourisme/HôtellerieVoyage"

#: form_detail.php:1646
msgid "Healthcare"
msgstr "Soins de santé"

#: form_detail.php:1646
msgid "Government/Military"
msgstr "Gouvernement/Armée"

#: form_detail.php:1646 includes/template-library/templates/templates.php:5214
msgid "Engineering"
msgstr "Ingénierie"

#: form_detail.php:1646
msgid "Energy/Utilities"
msgstr "Énergie/Services publics"

#: form_detail.php:1646
msgid "Education/Training"
msgstr "Éducation/Formation"

#: form_detail.php:1646
msgid "Customer Service"
msgstr "Service à la clientèle"

#: form_detail.php:1646
msgid "Consumer Goods"
msgstr "Biens de consommation/commerce de détail"

#: form_detail.php:1646
msgid "Construction/Facilities"
msgstr "Construction"

#: form_detail.php:1646
msgid "Clerical/Administrative"
msgstr "De bureau/administratif"

#: form_detail.php:1646
msgid "Business Opportunity"
msgstr "Opportunités d’affaires"

#: form_detail.php:1646
msgid "Business Development"
msgstr "Développement des affaires"

#: form_detail.php:1646
msgid "Banking/Mortgage"
msgstr "Banque/Hypothèques"

#: form_detail.php:1646
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"

#: form_detail.php:1646
msgid "Arts/Entertainment/Publishing"
msgstr "Arts/Divertissement/Édition"

#: form_detail.php:1646
msgid "Aerospace/Aviation"
msgstr "Aéronautique/Aviation"

#: form_detail.php:1646
msgid "Advertising/Public Relations"
msgstr "Publicité /Relations publiques"

#: form_detail.php:1646
msgid "Accounting/Finance"
msgstr "Comptabilité/Finance"

#: form_detail.php:1646
msgid "Industry"
msgstr "Secteur"

#: form_detail.php:1645
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier(e)"

#: form_detail.php:1645
msgid "Intern"
msgstr "Stagiaire"

#: form_detail.php:1645
msgid "Contract"
msgstr "Contractuel(e)"

#: form_detail.php:1645
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

#: form_detail.php:1645
msgid "Employee"
msgstr "Salarié(e)"

#: form_detail.php:1645
msgid "Per Diem"
msgstr "Journalier"

#: form_detail.php:1645
msgid "Part-Time"
msgstr "Temps partiel"

#: form_detail.php:1645
msgid "Full-Time"
msgstr "Temps plein"

#: form_detail.php:1645
msgid "Job Type"
msgstr "Type d’emploi"

#: form_detail.php:1644
msgid "Student"
msgstr "Étudiant(e)"

#: form_detail.php:1644
msgid "Retired"
msgstr "Retraité(e)"

#: form_detail.php:1644
msgid "Homemaker"
msgstr "Au foyer"

#: form_detail.php:1644
msgid "Not employed and not looking for work"
msgstr "Pas d’emploi et n’en cherche pas"

#: form_detail.php:1644
msgid "Not employed but looking for work"
msgstr "Sans emploi mais en recherche"

#: form_detail.php:1644
msgid "Self-employed"
msgstr "Indépendant(e)"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employed Part-Time"
msgstr "Employé(e) à temps partiel"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employed Full-Time"
msgstr "Employé(e) à temps plein"

#: form_detail.php:1644
msgid "Employment"
msgstr "Emploi"

#: form_detail.php:1643
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/veuve"

#: form_detail.php:1643
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"

#: form_detail.php:1643
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"

#: form_detail.php:1643
msgid "Marital Status"
msgstr "État civil"

#: form_detail.php:1642
msgid "65 or Above"
msgstr "65 ans et plus"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6398
msgid "55-64"
msgstr "55-64"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6392
msgid "45-54"
msgstr "45-54"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6386
msgid "35-44"
msgstr "34-44"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6380
msgid "25-34"
msgstr "25-34"

#: form_detail.php:1642
msgid "18-24"
msgstr "18-24"

#: form_detail.php:1642
msgid "Under 18"
msgstr "Moins de 18 ans"

#: form_detail.php:1642 includes/template-library/templates/templates.php:6365
msgid "Age"
msgstr "Âge"

#: form_detail.php:1642 form_detail.php:1644 form_detail.php:1647
#: includes/template-library/templates/templates.php:6323
msgid "Prefer Not to Answer"
msgstr "Préfère ne pas répondre"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6299
msgid "Female"
msgstr "Féminin"

#: includes/template-library/templates/templates.php:6293
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: form_detail.php:1641 includes/template-library/templates/templates.php:6284
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"

#: form_detail.php:1640
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"

#: form_detail.php:1640
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"

#: form_detail.php:1640
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#: form_detail.php:1640
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#: form_detail.php:1640
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#: form_detail.php:1640
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: form_detail.php:1639
msgid "Canadian Province/Territory"
msgstr "Provinces et territoires Canadiens"

#: form_detail.php:1638
msgid "U.S. States"
msgstr "États américains"

#: form_detail.php:1637
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

#: form_detail.php:1610
msgid "Bulk Add / Predefined Choices"
msgstr "Ajout groupé/Choix prédéfinis"

#: form_detail.php:1581 form_detail.php:2483
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: form_detail.php:1569
#: includes/form-editor/choices-ui/config/class-gf-choices-ui-config-i18n.php:33
msgid "Choices"
msgstr "Choix"

#: form_detail.php:1604
msgid "Show Values"
msgstr "Afficher les valeurs"

#: form_detail.php:1550
msgid "Phone Format"
msgstr "Format du numéro de téléphone"

#: form_detail.php:1540
msgid "24 hour"
msgstr "24 heures"

#: form_detail.php:1539
msgid "12 hour"
msgstr "12 heures"

#: form_detail.php:1535 tooltips.php:68
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"

#: form_detail.php:1523 tooltips.php:53
msgid "Maximum Rows"
msgstr "Lignes maximum"

#: form_detail.php:1510
msgid "Enable multiple columns"
msgstr "Activer les colonnes multiples"

#: form_detail.php:1507
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: form_detail.php:1498
msgid "Maximum allowed on this server: %sMB"
msgstr "Maximum autorisé sur ce serveur : %s Mo"

#: form_detail.php:1491 tooltips.php:72
msgid "Maximum File Size"
msgstr "Taille maximum de fichier"

#: form_detail.php:1477 tooltips.php:71
msgid "Maximum Number of Files"
msgstr "Nombre maximum de fichiers"

#: form_detail.php:1468 tooltips.php:70
msgid "Enable Multi-File Upload"
msgstr "Activer le téléversement multiple de fichiers"

#: form_detail.php:1464
msgid "Multiple Files"
msgstr "Fichiers multiples"

#: form_detail.php:1457
msgid "Separated with commas (i.e. jpg, gif, png, pdf)"
msgstr "Séparées par des virgules (p. ex. jpg, gif, png, pdf)"

#: form_detail.php:1452
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichiers autorisées"

#: form_detail.php:1439
msgid "Customize Fields"
msgstr "Personnaliser les champs"

#: form_detail.php:1431 form_detail.php:2174 form_detail.php:2185 js.php:228
#: tooltips.php:93
msgid "Placeholder"
msgstr "Espace réservé"

#: form_detail.php:1425
msgid "Date Format Placement"
msgstr "Emplacement du format de date"

#: form_detail.php:1407
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: form_detail.php:1398
msgid "Preview this form to see your custom icon."
msgstr "Prévisualiser ce formulaire pour voir votre icône personnalisée."

#: form_detail.php:1394
msgid "Image Path: "
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:1389
msgid "Custom Icon"
msgstr "Icône personnalisée"

#: form_detail.php:1386
msgid "Calendar Icon"
msgstr "Icône de calendrier"

#: form_detail.php:1383
msgid "No Icon"
msgstr "Pas d’icône"

#: form_detail.php:1376
msgid "Date Drop Down"
msgstr "Menu déroulant de date"

#: form_detail.php:1375
msgid "Date Picker"
msgstr "Sélectionneur de date"

#: form_detail.php:1374
msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

#: form_detail.php:1370 tooltips.php:54
msgid "Date Input Type"
msgstr "Type d’entrée de date"

#: form_detail.php:1357 tooltips.php:88
msgid "Name Fields"
msgstr "Champs de nom"

#: form_detail.php:1346
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"

#: form_detail.php:1342
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"

#: form_detail.php:1323 tooltips.php:58
msgid "Default Country"
msgstr "Pays par défaut"

#: form_detail.php:1311
msgid "Default %s"
msgstr "%s par défaut"

#: form_detail.php:1288 tooltips.php:90
msgid "Address Fields"
msgstr "Champs Adresse"

#: form_detail.php:1272 tooltips.php:55
msgid "Address Type"
msgstr "Type d’adresse"

#: form_detail.php:1260 tooltips.php:134
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Afficher comme image mise en avant"

#: form_detail.php:1258
msgid "Featured Image"
msgstr "Image mise en avant"

#: form_detail.php:1239
msgid "Image Metadata"
msgstr "Méta données de l’image"

#: form_detail.php:1191 form_detail.php:1209 form_detail.php:1224
msgid "Create content template"
msgstr "Créer un modèle de contenu"

#: form_detail.php:1188 form_detail.php:1206
msgid "Content Template"
msgstr "Modèle de contenu"

#: form_detail.php:1180
msgid "Placeholder Label"
msgstr "Libellé de l’espace réservé"

#: form_detail.php:1174
msgid "Display placeholder"
msgstr "Affichage d’espace réservé"

#: form_detail.php:1147 form_detail.php:1153
msgid "Select Categories"
msgstr "Sélectionnez les catégories"

#: form_detail.php:1144
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes les catégories"

#: form_detail.php:1110 js.php:682 tooltips.php:125 tooltips.php:131
msgid "Post Category"
msgstr "Catégorie d’article"

#: form_detail.php:1082 tooltips.php:128
msgid "Post Format"
msgstr "Format de l’article"

#: form_detail.php:1070
msgid "Use logged in user as author"
msgstr "Utiliser le compte connecté comme auteur ou autrice"

#: form_detail.php:1057
#: includes/author-select/class-gf-author-select-config.php:79
msgid "Default Post Author"
msgstr "Auteur ou autrice de l’article par défaut"

#: form_detail.php:1043
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: form_detail.php:1042
msgid "Pending Review"
msgstr "En attente de relecture"

#: form_detail.php:1041
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: form_detail.php:1036 tooltips.php:126
msgid "Post Status"
msgstr "État de l’article"

#: form_detail.php:1021
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: form_detail.php:1017
msgid "Existing"
msgstr "Existant"

#: form_detail.php:1011 tooltips.php:50
msgid "Custom Field Name"
msgstr "Nom du champ personnalisé"

#: form_detail.php:1001
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

#: form_detail.php:1000
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: form_detail.php:999
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: form_detail.php:995
msgid "Badge Position"
msgstr "Position du badge"

#: form_detail.php:986
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: form_detail.php:985
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: form_detail.php:981
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: form_detail.php:960
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:1030 form_detail.php:952 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:138
#: includes/fields/class-gf-field.php:2802
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: form_detail.php:950 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:155
#: includes/fields/class-gf-field.php:2800
msgid "Small"
msgstr "Petite"

#: form_detail.php:947 form_detail.php:1657
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:154
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: form_detail.php:939
msgid "Math Challenge"
msgstr "Défi mathématique"

#: form_detail.php:938
msgid "Really Simple CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA simple"

#: form_detail.php:897 form_detail.php:2895 tooltips.php:142
msgid "Advanced Fields"
msgstr "Champs avancés"

#: form_detail.php:888 form_detail.php:918
msgid "Single line text"
msgstr "Ligne de texte unique"

#: form_detail.php:887 form_detail.php:2877 tooltips.php:141
msgid "Standard Fields"
msgstr "Champs standards"

#: form_detail.php:873
msgid "Disable default margins"
msgstr "Désactiver les marges par défaut"

#: form_detail.php:820 form_detail.php:854
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"

#: common.php:5760 form_detail.php:808
msgid "Next Button"
msgstr "Bouton suivant"

#: form_detail.php:740
msgid "Disable quantity field"
msgstr "Désactiver le champ de quantité"

#: form_detail.php:719
msgid "Single Method"
msgstr "Méthode simple"

#: form_detail.php:706
msgid "Calculation"
msgstr "Calculs"

#: form_detail.php:704 form_detail.php:771
msgid "User Defined Price"
msgstr "Prix défini par l’utilisateur ou l’utilisatrice"

#: form_detail.php:701
msgid "Single Product"
msgstr "Produit simple"

#: form_detail.php:696 form_detail.php:714 form_detail.php:750
#: form_detail.php:765 form_detail.php:780 form_detail.php:882
#: form_detail.php:913 form_detail.php:1122
msgid "Field Type"
msgstr "Type de champ"

#: form_detail.php:684
msgid "Product Field Mapping"
msgstr "Champ de produit"

#: form_detail.php:664
msgid "Checkbox Label"
msgstr "Libellé de la case à cocher"

#: form_detail.php:626 tooltips.php:44 tooltips.php:45
msgid "Field Label"
msgstr "Libellé du champ"

#: form_detail.php:607 form_detail.php:827 form_detail.php:861
msgid "Image Path:"
msgstr "Chemin de l’image :"

#: form_detail.php:600
msgid "Button Text:"
msgstr "Texte du bouton :"

#: form_detail.php:592 form_detail.php:811 form_detail.php:845
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: form_detail.php:587 form_detail.php:839
msgid "Previous Button"
msgstr "Bouton précédent"

#: form_detail.php:579
msgid "Completion Text"
msgstr "Texte de complétion"

#: form_detail.php:572
msgid "Display completed progress bar on confirmation"
msgstr "Afficher la barre de progression complète lors de la confirmation"

#: form_detail.php:561 tooltips.php:118
msgid "Page Names"
msgstr "Noms de pages"

#: form_detail.php:554 form_detail.php:969
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d’arrière-plan"

#: form_detail.php:548
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: common.php:929 common.php:1077 form_detail.php:543 form_detail.php:1942
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: form_detail.php:539
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: form_detail.php:538
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: form_detail.php:537 form_detail.php:1646
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: form_detail.php:536
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: form_detail.php:535
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: form_detail.php:531 tooltips.php:117
msgid "Progress Bar Style"
msgstr "Style de la barre de progression"

#: form_detail.php:524 form_detail.php:1855
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: form_detail.php:522
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"

#: form_detail.php:520
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barre de progression"

#: form_detail.php:515 tooltips.php:116
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicateur de progression"

#: form_detail.php:487
msgid "No field selected"
msgstr "Aucun champ sélectionné"

#: form_detail.php:423
msgid "Search for a field"
msgstr "Rechercher un champ"

#: form_detail.php:434
msgid "Custom settings"
msgstr "Réglages personnalisés"

#: form_detail.php:428 tooltips.php:169
msgid "Field Settings"
msgstr "Réglages de champ"

#: form_detail.php:427
msgid "Add Fields"
msgstr "Ajouter des champs"

#: form_detail.php:394
msgid "Return to Form List"
msgstr "Retour à la liste de formulaires"

#: form_detail.php:390
msgid "Continue Editing this Form"
msgstr "Continuer à modifier ce formulaire"

#: form_detail.php:385
msgid "Setup Email Notifications for this Form"
msgstr "Configurer les e-mails de notifications pour ce formulaire"

#: form_detail.php:377
msgid "Preview this Form"
msgstr "Prévisualiser ce formulaire"

#: form_detail.php:373
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que voulez-vous faire ensuite ?"

#: form_detail.php:371
msgid "You have successfully saved your form!"
msgstr "Votre formulaire a bien été enregistré !"

#: form_detail.php:362
msgid "Manage last page options"
msgstr "Gérer les options de la dernière page"

#: form_detail.php:362
msgid "Last page options"
msgstr "Options de dernière page"

#: form_detail.php:340
msgid "Manage pagination options"
msgstr "Gérer les options de pagination"

#: form_detail.php:340
msgid "Pagination Options"
msgstr "Options de pagination"

#: common.php:4090 gravityforms.php:5933
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:146
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: form_detail.php:190 form_detail.php:1347 form_detail.php:2428
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:100
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: form_detail.php:187 form_detail.php:2149
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:102
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: form_detail.php:184 form_detail.php:509
msgid "General"
msgstr "Général"

#: tooltips.php:162 widget.php:172
msgid "If you have other forms on the page (i.e. Comments Form), specify a higher tabindex start value so that your Gravity Form does not end up with the same tabindices as your other forms. To disable the tabindex, enter 0 (zero)."
msgstr "Si vous avez d’autres formulaires sur la page (p.ex. : formulaire de commentaires), spécifiez une valeur plus haute de début de l’index pour que votre formulaire Gravity ne se termine pas avec le même indice que vos autres formulaires. Pour désactiver l’indexation, saisissez 0 (zéro)"

#: widget.php:170
msgid "Tab Index Start"
msgstr "Début de l’index de tabulation"

#: widget.php:169
msgid "Disable script output"
msgstr "Désactiver le script de sortie"

#: gravityforms.php:6379 widget.php:167
msgid "Enable Ajax"
msgstr "Activer Ajax"

#: gravityforms.php:6371 widget.php:160
msgid "Display form description"
msgstr "Afficher la description du formulaire"

#: gravityforms.php:6363 widget.php:158
msgid "Display form title"
msgstr "Afficher le titre du formulaire"

#: export.php:868 gravityforms.php:6338
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:150 widget.php:142
msgid "Select a Form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: widget.php:135
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactez-nous"

#: gravityforms.php:5834 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:121
#: widget.php:38
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: widget.php:34
msgid "Gravity Forms Widget"
msgstr "Widget Gravity Forms"

#: export.php:1543
msgid "The PHP readfile function is not available, please contact the web host."
msgstr "La fonction PHP de lecture de fichier n’est pas disponible, veuillez contacter votre hébergeur."

#: export.php:1361
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"

#: common.php:888 export.php:1360
msgid "Post Id"
msgstr "ID de l’article"

#: export.php:1351
msgid "Created By (User Id)"
msgstr "Créé par (ID du compte)"

#: export.php:942
msgid "Exporting entries. Progress:"
msgstr "Exportation des entrées. Progression :"

#: export.php:932
msgid "Date Range is optional, if no date range is selected all entries will be exported."
msgstr "La plage de dates est optionnelle. Si aucune plage n’est sélectionnée, toutes les entrées seront exportées."

#: export.php:917
msgid "Select Date Range"
msgstr "Sélectionnez une plage de dates"

#: export.php:898
msgid "Select Fields"
msgstr "Sélectionnez les champs"

#: export.php:873
msgid "Select a form"
msgstr "Sélectionnez un formulaire"

#: export.php:862
msgid "Select a form below to export entries. Once you have selected a form you may select the fields you would like to export and then define optional filters for field values and the date range. When you click the download button below, Gravity Forms will create a CSV file for you to save to your computer."
msgstr "Sélectionnez un formulaire ci-dessous pour exporter ses entrées. Lorsque vous aurez sélectionné un formulaire, vous pourrez sélectionner les champs que vous souhaitez exporter ainsi qu’une plage optionnelle de dates. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier CSV que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur."

#: export.php:798
msgid "Please select the fields to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les champs à exporter."

#: export.php:789
msgid "Export entries if {0} of the following match:"
msgstr "Exporter les entrées si {0} des critères suivants correspondent :"

#: export.php:765
msgid "Ajax error while selecting a form"
msgstr "Une erreur Ajax s’est produite lors de la sélection du formulaire"

#: export.php:859 export.php:1402
msgid "Export Entries"
msgstr "Exporter des entrées"

#: export.php:687 export.php:940
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d’export"

#: export.php:651
msgid "Select Forms"
msgstr "Sélectionnez les formulaires"

#: export.php:646
msgid "Select the forms you would like to export. When you click the download button below, Gravity Forms will create a JSON file for you to save to your computer. Once you've saved the download file, you can use the Import tool to import the forms."
msgstr "Sélectionnez les formulaires que vous souhaitez exporter. Lorsque vous cliquerez sur le bouton de téléchargement ci-dessous, Gravity Forms créera un fichier JSON que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur. Lorsque vous aurez enregistré le fichier, vous pourrez utiliser l’outil d’importation pour importer les formulaires."

#: export.php:643 export.php:1411
msgid "Export Forms"
msgstr "Exporter des formulaires"

#: export.php:597
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: export.php:585 tooltips.php:150
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner les fichiers"

#: export.php:570 export.php:1419
msgid "Import Forms"
msgstr "Importer des formulaires"

#: export.php:550
msgid "Gravity Forms imported %d %s successfully"
msgstr "Gravity Forms a bien importé %d %s"

#: form_detail.php:206 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:118
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:46
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifier le formulaire"

#: export.php:550
msgid "form"
msgid_plural "forms"
msgstr[0] "formulaire"
msgstr[1] "formulaires"

#: export.php:477
msgid "Forms could not be imported. Your export file is not compatible with your current version of Gravity Forms."
msgstr "Les formulaires n’ont pu être importés. Votre fichier d’export n’est pas compatible avec votre version actuelle de Gravity Forms."

#: export.php:19
msgid "Please select the forms to be exported"
msgstr "Veuillez sélectionner les formulaires à exporter"

#: common.php:5734 common.php:5785 forms_model.php:7375
msgid "Thanks for contacting us! We will get in touch with you shortly."
msgstr "Merci de nous avoir contactés ! Nous vous répondrons sous peu."

#: forms_model.php:7356
msgid "Save and Continue Email Sent Confirmation"
msgstr "Confirmation d’envoi de mail Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:7337
msgid "Save and Continue Confirmation"
msgstr "Confirmation Enregistrer et continuer"

#: forms_model.php:7308 forms_model.php:7372
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmation par défaut"

#: common.php:6510 export.php:1358 forms_model.php:6974 select_columns.php:203
msgid "Payment Date"
msgstr "Date du paiement"

#: common.php:6505 export.php:1359 forms_model.php:6968 select_columns.php:200
msgid "Payment Status"
msgstr "État du paiement"

#. translators: Notification name followed by its ID. e.g. Admin Notification
#. (ID: 5d4c0a2a37204).
#: forms_model.php:3023
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"

#: forms_model.php:3000
msgid "WordPress was unable to send the notification email."
msgstr "WordPress n’a pas été en mesure d’envoyer l’e-mail de notification."

#: forms_model.php:2994
msgid "WordPress successfully passed the notification email to the sending server."
msgstr "WordPress a bien passé l’e-mail de notification au serveur d’envoi."

#: forms_model.php:1548
msgid "Notification not found"
msgstr "Notification introuvable"

#: forms_model.php:1366
msgid "User Notification"
msgstr "Notification du compte"

#: forms_model.php:1342 includes/save-form/class-gf-form-crud-handler.php:401
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification administrateur"

#: form_list.php:1046
msgid "%s form has been marked as inactive."
msgid_plural "%s forms have been marked as inactive."
msgstr[0] "%s formulaire a été désactivé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été désactivés."

#: form_list.php:1040
msgid "%s form has been marked as active."
msgid_plural "%s forms have been marked as active."
msgstr[0] "%s formulaire a été activé."
msgstr[1] "%s formulaires ont été activés."

#: form_list.php:1030
msgid "Entries for %s form have been deleted."
msgid_plural "Entries for %s forms have been deleted."
msgstr[0] "Les entrées pour %s formulaire ont été supprimés."
msgstr[1] "Les entrées pour %s formulaires ont été supprimés."

#: form_list.php:1023
msgid "Views for %s form have been reset."
msgid_plural "Views for %s forms have been reset."
msgstr[0] "Les vues pour %s formulaire ont été ré-initialisées."
msgstr[1] "Les vues pour %s formulaires ont été ré-initialisées."

#: form_list.php:1015
msgid "You don't have adequate permissions to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:1013
msgid "%s form deleted."
msgid_plural "%s forms deleted."
msgstr[0] "%s formulaire supprimé."
msgstr[1] "%s formulaires supprimés."

#: form_list.php:1007
msgid "You don't have adequate permissions to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour restaurer les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:1005
msgid "%s form restored."
msgid_plural "%s forms restored."
msgstr[0] "%s formulaire restauré."
msgstr[1] "%s formulaires restaurés."

#: form_list.php:999
msgid "You don't have adequate permissions to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:997
msgid "%s form moved to the trash."
msgid_plural "%s forms moved to the trash."
msgstr[0] "%s formulaire déplacé vers la corbeille."
msgstr[1] "%s formulaires déplacés vers la corbeille."

#: form_list.php:947 form_list.php:978
msgid "You don't have adequate permission to duplicate forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour dupliquer les formulaires."

#: form_list.php:944 form_list.php:975
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formulaire dupliqué."

#: form_list.php:937
msgid "You don't have adequate permission to delete forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer des formulaires."

#: form_list.php:934
msgid "Form deleted."
msgstr "Formulaire supprimé."

#: form_list.php:927
msgid "You don't have adequate permission to restore forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour restaurer les formulaires."

#: form_list.php:924
msgid "Form restored."
msgstr "Formulaire restauré."

#: form_list.php:917 form_list.php:966
msgid "You don't have adequate permission to trash forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour mettre les formulaires à la corbeille."

#: form_list.php:914 form_list.php:963
msgid "Form moved to the trash."
msgstr "Formulaire déplacé vers la corbeille."

#: form_list.php:890
msgid "You don't have any forms. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:888
msgid "There are no forms in the trash."
msgstr "Il n’y a aucun formulaire dans la corbeille."

#: form_list.php:883
msgid "No forms were found for your search query. %sView all forms%s."
msgstr "Aucun formulaire ne correspond à vos critères de recherche. %sVoir tous les formulaires%s."

#: form_list.php:858
msgid "Move this form to the trash"
msgstr "Déplacer ce formulaire vers la corbeille"

#: form_list.php:444 form_list.php:688
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"

#: form_list.php:443 form_list.php:687
msgid "Views"
msgstr "Vues"

#: form_list.php:442 form_list.php:686 gravityforms.php:1849
#: gravityforms.php:5646 gravityforms.php:5906
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"

#: form_list.php:441 form_list.php:685
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: form_list.php:673
msgid "Move to trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"

#: form_list.php:672
msgid "Permanently Delete Entries"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées"

#: form_list.php:671
msgid "Reset Views"
msgstr "Réinitialiser le nombre de vues"

#: form_list.php:670
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marquer comme inactif"

#: form_list.php:669
msgid "Mark as Active"
msgstr "Marquer comme actif"

#: form_list.php:665 form_list.php:830
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: form_list.php:574
msgctxt "Form List"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: form_list.php:573
msgctxt "Form List"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactifs"

#: form_list.php:572
msgctxt "Form List"
msgid "Active"
msgstr "Actifs"

#: form_list.php:571
msgctxt "Form List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: form_list.php:347
msgid "Saved! Redirecting..."
msgstr "Enregistré ! Redirection en cours…"

#: form_list.php:312
msgid "Creating Form..."
msgstr "Création du formulaire…"

#: form_list.php:296
msgid "Create a New Form"
msgstr "Créer un nouveau formulaire"

#: form_list.php:211 form_list.php:231
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:100
msgid "There was an issue creating your form."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre formulaire."

#: form_list.php:196
msgid "Search Forms"
msgstr "Rechercher des formulaires"

#: form_list.php:166
msgid "WARNING: You are about to delete ALL entries associated with the selected forms. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer TOUTES les entrées associées aux formulaires sélectionnés."

#: form_list.php:164
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to reset."
msgstr "« OK » pour réinitialiser, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:164
msgid "Are you sure you would like to reset the Views for the selected forms? "
msgstr "Confirmez-vous la réinitialisation du nombre de vues pour les formulaires sélectionnés ?"

#: form_list.php:162
msgid "WARNING: You are about to delete these forms and ALL entries associated with them. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ces formulaires et TOUTES les entrées qui leurs sont associées."

#: form_list.php:136 includes/class-confirmation.php:146 notification.php:905
msgid "Ajax error while updating form"
msgstr "Erreur AJAX lors de la mise à jour du formulaire"

#: form_list.php:89
msgid "Cancel to stop, OK to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: form_list.php:89
msgid "WARNING: You are about to delete this form and ALL entries associated with it. "
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire et TOUTES les entrées qui lui sont associées."

#: form_list.php:60
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:132
msgid "Create Form"
msgstr "Créer le formulaire"

#: form_list.php:235 form_settings.php:1614
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:99
msgid "Please enter a unique form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre unique pour ce formulaire."

#: form_list.php:223 form_settings.php:1610
msgid "Please enter a form title."
msgstr "Veuillez saisir un titre de formulaire."

#: form_settings.php:1522
msgid "Thank you for saving {form_title}. Please use the unique link below to return to the form from any computer. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> Remember that the link will expire after 30 days so please return via the provided link to complete your form submission."
msgstr "Merci d’avoir enregistré votre progression dans le formulaire {form_title}. Vous pouvez utiliser ce lien unique pour revenir à votre formulaire depuis n’importe quelle machine. <br /><br /> {save_link} <br /><br /> N’oubliez pas que ce lien expire dans 30 jours."

#: form_settings.php:1517
msgid "Save and Continue Email"
msgstr "Enregistrer et continuer l’e-mail"

#: common.php:5782 form_settings.php:1416
msgid "There was an issue deleting this confirmation."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la confirmation."

#: form_settings.php:1414
msgid "Confirmation deleted."
msgstr "Confirmation supprimée."

#: form_settings.php:662
msgid "Enable legacy markup"
msgstr "Activer le balisage hérité"

#: form_settings.php:651
msgid "Animated transitions"
msgstr "Transitions animées"

#: form_settings.php:646
msgid "Form Options"
msgstr "Options du formulaire"

#: form_settings.php:526 tooltips.php:114
msgid "Require Login Message"
msgstr "Message de connexion nécessaire"

#: form_settings.php:514 form_settings.php:519 tooltips.php:113
msgid "Require user to be logged in"
msgstr "Le compte doit être connecté"

#: form_settings.php:497
msgid "Form Expired Message"
msgstr "Message pour un formulaire expiré"

#: form_settings.php:483
msgid "Form Pending Message"
msgstr "Message pour un formulaire en attente"

#: form_settings.php:470
msgid "Schedule Form End Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de fin"

#: form_settings.php:457
msgid "Schedule Start Date/Time"
msgstr "Planifier la date/heure de début"

#: form_settings.php:445 form_settings.php:450 tooltips.php:20
msgid "Schedule Form"
msgstr "Planifier un formulaire"

#: form_settings.php:429
msgid "Entry Limit Reached Message"
msgstr "Message à afficher lors de l’atteinte de la limite d’entrées"

#: form_settings.php:419
msgid "per year"
msgstr "par année"

#: form_settings.php:415
msgid "per month"
msgstr "par mois"

#: form_settings.php:411
msgid "per week"
msgstr "par semaine"

#: form_settings.php:407
msgid "per day"
msgstr "par jour"

#: form_settings.php:403
msgid "total entries"
msgstr "total des entrées"

#: form_settings.php:385
msgid "Number of Entries"
msgstr "Nombre d’entrées"

#: form_settings.php:378
msgid "Enable entry limit"
msgstr "Activer la limite d’entrées"

#: form_settings.php:373
msgid "Limit number of entries"
msgstr "Limiter le nombre d’entrées"

#: form_settings.php:368
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"

#: includes/template-library/templates/templates.php:270
#: includes/template-library/templates/templates.php:1211
#: includes/template-library/templates/templates.php:1623
#: includes/template-library/templates/templates.php:2082
#: includes/template-library/templates/templates.php:2941
#: includes/template-library/templates/templates.php:3763
#: includes/template-library/templates/templates.php:4608
#: includes/template-library/templates/templates.php:5749
#: includes/template-library/templates/templates.php:6800
#: includes/template-library/templates/templates.php:7599
#: includes/template-library/templates/templates.php:8011
#: includes/template-library/templates/templates.php:8526
#: includes/template-library/templates/templates.php:9577
#: includes/template-library/templates/templates.php:9924
#: includes/template-library/templates/templates.php:10602
msgid "Save and Continue Later"
msgstr "Enregistrer et continuer plus tard"

#: form_settings.php:349
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: form_settings.php:344
msgid "Enable Save and Continue"
msgstr "Activer Enregistrer et continuer"

#: form_settings.php:339
msgid "Save and Continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"

#: form_detail.php:595 form_detail.php:642 form_detail.php:814
#: form_detail.php:848
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: form_settings.php:329
msgid "Form Button"
msgstr "Bouton du formulaire"

#: form_detail.php:2155 form_settings.php:323 tooltips.php:102
msgid "CSS Class Name"
msgstr "Nom de la classe CSS"

#: forms_model.php:7067 forms_model.php:7075 forms_model.php:7080
#: form_settings.php:308
#: includes/template-library/templates/templates.php:13322
msgid "(Required)"
msgstr "(Nécessaire)"

#: form_settings.php:307
msgid "Custom Required Indicator"
msgstr "Indicateur personnalisé nécessaire"

#: form_settings.php:299
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"

#: form_settings.php:295
msgid "Asterisk: *"
msgstr "Astérisque : *"

#: form_settings.php:291
msgid "Text: (Required)"
msgstr "Texte : (Nécessaire)"

#: form_settings.php:284
msgid "Required Field Indicator"
msgstr "Indicateur de champ nécessaire"

#: form_detail.php:2282 form_settings.php:262 tooltips.php:29 tooltips.php:86
msgid "Sub-Label Placement"
msgstr "Emplacement du sous-libellé"

#: form_detail.php:1429 form_detail.php:2225 form_detail.php:2246
#: form_detail.php:2278 form_detail.php:2290 form_settings.php:237
#: form_settings.php:254 form_settings.php:270
msgid "Above inputs"
msgstr "Au-dessus des champs"

#: form_detail.php:1428 form_detail.php:2225 form_detail.php:2245
#: form_detail.php:2278 form_detail.php:2289 form_settings.php:233
#: form_settings.php:250 form_settings.php:266
msgid "Below inputs"
msgstr "Au-dessous des champs"

#: form_detail.php:2238 form_settings.php:219 tooltips.php:27 tooltips.php:85
msgid "Description Placement"
msgstr "Emplacement de la description"

#: form_detail.php:2217 form_settings.php:211
msgid "Right aligned"
msgstr "Aligné à droite"

#: form_detail.php:2214 form_settings.php:207
msgid "Left aligned"
msgstr "Aligné à gauche"

#: form_detail.php:2221 form_settings.php:203
msgid "Top aligned"
msgstr "Aligné en haut"

#: form_settings.php:198
msgid "Label Placement"
msgstr "Emplacement du libellé"

#: form_settings.php:193
msgid "Form Layout"
msgstr "Mise en page du formulaire"

#: form_list.php:49 form_settings.php:186
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:89
#: tooltips.php:25
msgid "Form Description"
msgstr "Description du formulaire"

#: form_settings.php:174
msgid "The form title you have entered has already been used. Please enter a unique form title."
msgstr "Le titre de formulaire que vous avez entré a déjà été utilisé. Veuillez saisir un titre unique."

#: form_settings.php:140
msgid "Form Basics"
msgstr "Formulaires basiques"

#: preview.php:127
msgid "dismiss"
msgstr "ignorer"

#: preview.php:127
msgid "Note: This is a simple form preview. This form may display differently when added to your page based on normal inheritance from parent theme styles."
msgstr "Note : Ceci est un simple aperçu du formulaire. Il pourra s’afficher différemment une fois ajouté dans votre page en fonction du style de votre thème."

#: preview.php:117
msgid "show structure"
msgstr "afficher la structure"

#: preview.php:116
msgid "display grid"
msgstr "afficher la grille"

#: preview.php:123
msgid "Form Preview"
msgstr "Prévisualisation du formulaire"

#: preview.php:22
msgid "You don't have adequate permission to preview forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour prévisualiser les formulaires."

#: entry_list.php:2206
msgid "Add page break between entries"
msgstr "Ajouter des sauts de page entre les entrées"

#: entry_list.php:2201
msgid "Include notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_list.php:2197
msgid "Print all of the selected entries at once."
msgstr "Imprimer tous les entrées sélectionnées en même temps."

#: entry_list.php:2182
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: entry_list.php:2164
msgid "You may override the default notification settings by entering a comma delimited list of emails to which the selected notifications should be sent."
msgstr "Vous pouvez passer outre les réglages de notification par défaut en saisissant une liste d’e-mails séparés par des virgules vers lesquels les notifications sélectionnées seront envoyées."

#: entry_list.php:2150
msgid "Specify which notifications you would like to resend for the selected entries."
msgstr "Spécifiez les notifications que vous souhaitez renvoyer pour les entrées sélectionnées."

#: entry_list.php:2144
msgid "You cannot resend notifications for these entries because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour ces entrées car aucune notification n’a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_list.php:2096
msgid "Please select at least one entry..."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée…"

#: entry_list.php:2029
msgid "Entry List"
msgstr "Liste des entrées"

#: entry_list.php:1941
msgid "Clear selection"
msgstr "Vider la sélection"

#: entry_list.php:1940
msgid "All %s{0}%s entries have been selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées ont été sélectionnées."

#: entry_list.php:1939
msgid "Select all %s{0}%s entries."
msgstr "Sélectionner ces %s{0}%s entrées."

#: entry_list.php:1938
msgid "All %s{0}%s entries on this page are selected."
msgstr "Les %s{0}%s entrées sur cette page sont sélectionnées."

#: entry_list.php:1818
msgid "entries"
msgstr "entrées"

#: entry_list.php:1818
msgid "entry"
msgstr "entrée"

#: entry_list.php:1816
msgid "Notifications for %s were resent successfully."
msgstr "Les notifications pour %s ont bien été renvoyées."

#: entry_list.php:1754 entry_list.php:2110
msgid "Print Entries"
msgstr "Imprimer les entrées"

#: entry_list.php:1740
msgid "Please select at least one entry."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une entrée."

#: entry_list.php:1683
msgid "Ajax error while setting entry property"
msgstr "Erreur Ajax lors du réglage de la propriété d‘une entrée"

#: entry_list.php:1538
msgid "%s unstarred."
msgstr "%s sans étoile."

#: entry_list.php:1533
msgid "%s starred."
msgstr "%s avec une étoile."

#: entry_list.php:1528
msgid "%s marked as unread."
msgstr "%s marquées comme non lues."

#: entry_list.php:1523
msgid "%s marked as read."
msgstr "%s marquées comme lues."

#: entry_list.php:1518
msgid "%s marked as spam."
msgstr "%s marquées comme indésirables."

#: entry_list.php:1513
msgid "%s restored from the spam."
msgstr "%s restaurées des indésirables."

#: entry_list.php:1506
msgid "You don't have adequate permissions to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour restaurer les entrées."

#: entry_list.php:1496
msgid "You don't have adequate permissions to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_list.php:1494
msgid "%s moved to Trash."
msgstr "%s déplacées vers la corbeille."

#: entry_list.php:1484
msgid "%s deleted."
msgstr "%s supprimées."

#: entry_list.php:1476
msgid "%d entries"
msgstr "%d entrées"

#: entry_list.php:1444
msgid "Entry deleted."
msgstr "Entrée supprimée."

#: entry_list.php:1404
msgid "Delete All Spam"
msgstr "Supprimer tous les indésirables"

#: entry_list.php:1404
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Permanently delete all spam? 'Ok' to delete. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Supprimer tous les indésirables de façon permanente ? « OK » pour supprimer, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1403
msgid "WARNING! This operation cannot be undone. Empty trash? 'Ok' to empty trash. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Cette opération est irréversible. Vider la corbeille ? « OK » pour vider, « Annuler » pour abandonner."

#: entry_list.php:1361
msgid "Remove Star"
msgstr "Retirer l’étoile"

#: entry_list.php:1360
msgid "Add Star"
msgstr "Ajouter une étoile"

#: entry_list.php:1359
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non lu"

#: entry_list.php:1358
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark unread"
msgstr "Marquer comme non lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark this entry as unread"
msgstr "Marquer comme non lu"

#: entry_list.php:1252
msgid "Mark read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: entry_list.php:1227
msgid "Mark this entry as not spam"
msgstr "Ne pas marquer comme indésirable"

#: entry_list.php:1165
msgid "This form does not have any entries yet."
msgstr "Ce formulaire n’a encore aucune entrée."

#: entry_list.php:1161
msgid "This form does not have any entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1156
msgid "This form does not have any entries in the trash."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille."

#: entry_list.php:1156
msgid "This form does not have any entries in the trash matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée dans la corbeille correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1152
msgid "This form does not have any spam."
msgstr "Ce formulaire n’a aucun message marqué comme indésirable."

#: entry_list.php:1148
msgid "This form does not have any starred entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée marquée comme Favori."

#: entry_list.php:1148
msgid "This form does not have any starred entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée en favori correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:1144
msgid "This form does not have any unread entries."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non lue."

#: entry_list.php:1144
msgid "This form does not have any unread entries matching the search criteria."
msgstr "Ce formulaire n’a aucune entrée non lue correspondant aux critères de recherche."

#: entry_list.php:881
msgid "Click to select columns to display"
msgstr "Cliquer pour sélectionner les colonnes à afficher"

#: entry_list.php:498 entry_list.php:1264 entry_list.php:1370 form_list.php:857
#: gravityforms.php:2019
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: entry_list.php:492 entry_list.php:1367
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: entry_list.php:486
msgctxt "Entry List"
msgid "Starred"
msgstr "Favori"

#: entry_list.php:478
msgctxt "Entry List"
msgid "Unread"
msgstr "Non lus"

#: entry_list.php:470
msgctxt "Entry List"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: entry_list.php:341 help.php:52
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: entry_list.php:218
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Nombre d’entrées par page :"

#: entry_list.php:217 form_list.php:401
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"

#: entry_list.php:216
msgid "Default Filter"
msgstr "Filtre par défaut"

#: entry_list.php:91
msgid "You don't have any active forms. Let's go %screate one%s"
msgstr "Vous n’avez aucun formulaire actif. %sCréez-en un%s"

#: entry_list.php:79
msgid "1 entry moved to the Trash. %sUndo%s"
msgstr "1 entrée déplacée vers la corbeille. %sAnnuler%s"

#: entry_list.php:61
msgid "%s permanently deleted."
msgstr "%s a été définitivement supprimé."

#: entry_list.php:48 entry_list.php:62 entry_list.php:1476
msgid "1 entry"
msgstr "1 entrée"

#: entry_list.php:47 entry_list.php:1504
msgid "%s restored from the Trash."
msgstr "%s restaurées de la corbeille."

#: currency.php:394
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"

#: currency.php:384
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nouveau dollar de Taiwan"

#: currency.php:373
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suisse"

#: currency.php:363
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne suédoise"

#: currency.php:353
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand Sud africain"

#: currency.php:343
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar singapourien"

#: currency.php:333
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble russe"

#: currency.php:323
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"

#: currency.php:313
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"

#: currency.php:303
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"

#: currency.php:293
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne norvégienne"

#: currency.php:283
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain"

#: currency.php:273
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"

#: currency.php:263
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonais"

#: currency.php:253
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nouveau Sheqel israëlien"

#: currency.php:243
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florin hongrois"

#: currency.php:233
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"

#: currency.php:223
msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne danoise"

#: currency.php:213
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne tchèque"

#: currency.php:203
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollar canadien"

#: currency.php:193
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Réal brésilien"

#: currency.php:183
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollar australien"

#: currency.php:173
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: currency.php:163
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Livre sterling"

#: currency.php:153
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollar US"

#: help.php:183
msgid "gform_noconflict_styles"
msgstr "gform_noconflict_styles"

#: help.php:176
msgid "gform_field_css_class"
msgstr "gform_field_css_class"

#: help.php:169
msgid "CSS Ready Classes"
msgstr "Classes CSS prédéfinies"

#: help.php:162
msgid "CSS Targeting Examples"
msgstr "Exemples de ciblage CSS"

#: help.php:155
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Sélecteurs CSS"

#: help.php:151
msgid "Designer Documentation"
msgstr "Documentation pour les graphistes"

#: help.php:139
msgid "GFAddOn"
msgstr "Extension GF"

#: help.php:132
msgid "Add-On Framework"
msgstr "Framework de module"

#: help.php:125
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: help.php:118
msgid "API Functions"
msgstr "Fonctions API"

#: help.php:107
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Documentation pour les développeurs"

#: help.php:95
msgid "Configuring Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: help.php:88
msgid "Configuring Confirmations"
msgstr "Configurer les confirmations"

#: help.php:81
msgid "Reviewing Form Submissions"
msgstr "Examen des formulaires"

#: help.php:74
msgid "Embedding a Form"
msgstr "Intégrer un formulaire"

#: help.php:67
msgid "Creating a Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: help.php:63
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentation pour les utilisateurs et utilisatrices"

#: entry_detail.php:1527 entry_list.php:2173
msgid "Resending..."
msgstr "Renvoi en cours…"

#: entry_list.php:1363 entry_list.php:1748 entry_list.php:2104
#: entry_list.php:2171
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Renvoyer les notifications"

#: entry_detail.php:1503 entry_list.php:2146
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Configurer les notifications"

#: entry_detail.php:1501
msgid "You cannot resend notifications for this entry because this form does not currently have any notifications configured."
msgstr "Vous ne pouvez pas renvoyer les notifications pour cette entrée car aucune notification n’a été configurée pour ce formulaire."

#: entry_detail.php:1449 entry_list.php:1258
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: entry_detail.php:1443
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"

#: entry_detail.php:1432 entry_list.php:1204 entry_list.php:1343
#: form_list.php:664 form_list.php:822
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: entry_detail.php:1423 entry_detail.php:1434 entry_list.php:1206
#: entry_list.php:1231 entry_list.php:1344 entry_list.php:1352
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: entry_detail.php:1423 entry_detail.php:1434
msgid "You are about to delete this entry. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette entrée. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: entry_detail.php:1417 entry_list.php:1227 entry_list.php:1349
msgid "Not Spam"
msgstr "Pas indésirable"

#: entry_detail.php:1394
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l’article"

#: entry_detail.php:1387
msgid "Embed Url"
msgstr "URL d’accès"

#: entry_detail.php:1370
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

#: entry_detail.php:1366
msgid "Submitted on"
msgstr "Envoyée le"

#: common.php:880 entry_detail.php:1365 entry_list.php:870 export.php:1352
#: forms_model.php:6956 select_columns.php:196
msgid "Entry Id"
msgstr "ID de l’entrée"

#: entry_detail.php:1242 export.php:1356 forms_model.php:6971
#: select_columns.php:201
msgid "Transaction Id"
msgstr "ID de la transaction"

#: entry_detail.php:1242
msgid "Subscription Id"
msgstr "ID de l’abonnement"

#: entry_detail.php:1225
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: entry_detail.php:1209 form_list.php:439 form_list.php:683
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:64
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:63
msgid "Qty"
msgstr "Qté"

#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:61
msgid "Order"
msgstr "Commande"

#: entry_detail.php:1040
msgid "show empty fields"
msgstr "afficher les champs vides"

#: entry_detail.php:992
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"

#: entry_detail.php:984
msgid "Also email this note to"
msgstr "Envoyer aussi cette note par e-mail à"

#: entry_detail.php:970
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"

#: entry_detail.php:953
msgid "added"
msgstr "ajouté"

#: entry_detail.php:882 entry_list.php:222 form_list.php:406
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:45
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: entry_detail.php:878
msgid " Bulk action "
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:876
msgid " Bulk action"
msgstr "Action groupée"

#: entry_detail.php:791
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: entry_detail.php:666
msgid "Entry Updated."
msgstr "Entrée mise à jour."

#: entry_detail.php:1322
msgid "Include Notes"
msgstr "Inclure les notes"

#: entry_detail.php:1326 entry_list.php:1364 entry_list.php:2209
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: entry_detail.php:622
msgid "Notifications were resent successfully."
msgstr "Les notifications ont bien été renvoyées."

#: entry_detail.php:603 entry_list.php:1791
msgid "You must select at least one type of notification to resend."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un type de notification pour envoyer de nouveau."

#: entry_detail.php:532
msgid "Ajax error while deleting field."
msgstr "Erreur Ajax lors de la suppression du champ."

#: entry_detail.php:521
msgid "Would you like to delete this file? 'Cancel' to stop. 'OK' to delete"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce fichier ? « Annuler » pour arrêter, « OK » pour supprimer"

#: entry_detail.php:491 entry_list.php:1446 entry_list.php:1486
#: form_list.php:1032
msgid "You don't have adequate permission to delete entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer des entrées."

#: entry_detail.php:467
msgid "You don't have adequate permission to restore entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour restaurer les entrées."

#: entry_detail.php:453
msgid "You don't have adequate permission to trash entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour mettre les entrées à la corbeille."

#: entry_detail.php:444
msgid "You don't have adequate permission to delete notes."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer des notes."

#: entry_detail.php:379
msgid "%s: Checked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » coché"

#: entry_detail.php:379
msgid "%s: Unchecked \"%s\""
msgstr "%s : « %s » non coché"

#: entry_detail.php:297
msgid "Oops! We couldn't find your entry. Please try again."
msgstr "Oups ! Nous n’avons pas trouvé votre entrée. Veuillez réessayer."

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1183
#: includes/template-library/templates/templates.php:6572
#: includes/template-library/templates/templates.php:14336
msgid "Payment Details"
msgstr "Détails du paiement"

#: entry_detail.php:68 entry_detail.php:1183
msgid "Subscription Details"
msgstr "Détails de l’abonnement"

#: entry_detail.php:60 entry_detail.php:900
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: entry_detail.php:44 entry_detail.php:689
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

#: notification.php:1633
msgid "This form doesn't have any notifications. Let's go %screate one%s."
msgstr "Ce formulaire ne possède aucune notification. %sCréez-en un%s !"

#: notification.php:1602
msgid "Undefined Service"
msgstr "Service indéfini"

#: notification.php:1541
msgid "WARNING: You are about to delete this notification."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette notification."

#: notification.php:1316
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: notification.php:1012
msgid "Save and continue email is requested"
msgstr "L’e-mail renseigné lors de l’enregistrement est demandé"

#: notification.php:1011
msgid "Form is saved"
msgstr "Le formulaire est enregistré"

#: notification.php:1009
msgid "Form is submitted"
msgstr "Le formulaire a été envoyé"

#: notification.php:963
msgid "There was an issue duplicating this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la duplication de cette notification."

#: notification.php:961
msgid "Notification duplicated."
msgstr "Notification dupliquée."

#: notification.php:955
msgid "There was an issue deleting this notification."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la suppression de cette notification."

#: notification.php:953
msgid "Notification deleted."
msgstr "Notification supprimée."

#: notification.php:716
msgid "Save & Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: notification.php:712
msgid "Save & Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: notification.php:478
msgid "Update Notification"
msgstr "Mettre à jour la notification"

#: notification.php:458
msgid "Attach uploaded fields to notification"
msgstr "Joindre les champs téléversés à la notification"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13592 notification.php:452
#: tooltips.php:17
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#: notification.php:440
msgid "Auto-formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: includes/template-library/templates/templates.php:13566 notification.php:426
#: notification.php:1308
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: notification.php:420
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the BCC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ BCC."

#: notification.php:414
msgid "BCC"
msgstr "CCI"

#: notification.php:408
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the CC field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide ou fusionner la balise dans le champ CC."

#: notification.php:388
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: notification.php:382
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the Reply To field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ « Répondre »."

#: notification.php:376 tooltips.php:14
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"

#: notification.php:370
msgid "Please enter a valid email address or merge tag in the From Email field."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide ou fusionnez la balise dans le champ E-mail de."

#: notification.php:362
msgid "From Email"
msgstr "E-mail d’expédition"

#: notification.php:355 tooltips.php:13
msgid "From Name"
msgstr "Nom de l’expéditeur"

#: notification.php:335
msgid "Please select an Email Address field."
msgstr "Veuillez sélectionner un champ d’adresse e-mail."

#: notification.php:305
msgid "Your form does not have an email field. Add an email field to your form and try again."
msgstr "Votre formulaire n’a pas de champ e-mail. Ajoutez-en un et veuillez réessayer."

#: notification.php:301
msgid "Send To Field"
msgstr "Envoyer à ce champ"

#: notification.php:258
msgid "Send To Email"
msgstr "Envoyer à cet e-mail"

#: notification.php:249 notification.php:1312
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: notification.php:241
msgid "Email Service"
msgstr "Service e-mail"

#: notification.php:220
msgid "Configure Routing"
msgstr "Configurez le routage"

#: entry_detail.php:1519 entry_list.php:2166 notification.php:206
msgid "Send To"
msgstr "Envoyer à"

#: notification.php:187
msgid "Warning! Using a third-party email in the From Email field may prevent your notification from being delivered. It is best to use an email with the same domain as your website. %sMore details in our documentation.%s"
msgstr "Attention ! L’utilisation d’un e-mail tiers dans le champ À de l’e-mail peut empêcher l’envoi de votre notification. Il est préférable d’utiliser un e-mail avec le même domaine que votre site. %sPlus de détails dans notre documentation.%s"

#: entry_detail.php:52 form_settings.php:1320 gravityforms.php:2105
#: notification.php:111 notification.php:231 notification.php:854
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: print-entry.php:238
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation de l’impression"

#: print-entry.php:238
msgid "close window"
msgstr "fermer la fenêtre"

#: entry_detail.php:1022 print-entry.php:185
msgid "Entry # "
msgstr "Entrée #"

#: print-entry.php:185
msgid "Bulk Print"
msgstr "Imprimer"

#: print-entry.php:176
msgid "Form Id and Entry Id are required parameters."
msgstr "L’ID du formulaire et l’ID de l’entrée sont des paramètres nécessaires."

#: print-entry.php:27
msgid "You don't have adequate permission to view entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les entrées."

#: form_display.php:5439
msgid "Oops! We could not locate your form."
msgstr "Oups ! Nous n’avons pas retrouvé votre formulaire."

#: form_display.php:4943
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"

#: form_display.php:4941
msgid "Send Link"
msgstr "Envoyer le lien"

#: form_display.php:4783
msgid "Sorry. This form is no longer available."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’est plus disponible."

#: form_display.php:4777
msgid "This form is not yet available."
msgstr "Ce formulaire n’est pas encore disponible."

#: form_display.php:4756
msgid "Sorry. This form is no longer accepting new submissions."
msgstr "Désolé. Ce formulaire n’accepte plus de nouvelles soumissions."

#: form_display.php:4650
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: form_display.php:4352
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: form_detail.php:1859 form_display.php:3931
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: common.php:1025 form_detail.php:951 form_detail.php:1657
#: form_display.php:3931 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:139
#: includes/fields/class-gf-field.php:2801
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: form_display.php:3931
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"

#: form_display.php:3931
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#: form_display.php:3931
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Force du mot de passe inconnue"

#: form_display.php:3931
msgid "Mismatch"
msgstr "Non concordance"

#: form_display.php:3914
msgid "max characters"
msgstr "caractères maximum"

#: form_display.php:3914 form_display.php:4650
msgid "of"
msgstr "sur"

#: form_display.php:3860
msgid "No results matched"
msgstr "Aucun résultat correspondant"

#: form_display.php:3180
msgid "All choices are unselected."
msgstr "Tous les choix sont non sélectionnés."

#: form_display.php:3179
msgid "All choices are selected."
msgstr "Tous les choix sont sélectionnés."

#: form_display.php:2527
msgid "At least one field must be filled out"
msgstr "Au moins un des champs doit être rempli"

#: form_display.php:2646
msgid "Invalid selection. Please select from the available choices."
msgstr "Sélection non valide. Veuillez sélectionner un des choix disponibles."

#: form_display.php:2646
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide."

#: form_display.php:2613
msgid "This field requires a unique entry and '%s' has already been used"
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et '%s' a déjà été utilisé."

#: form_display.php:2612
msgid "This field requires a unique entry and the values you entered have already been used."
msgstr "Ce champ nécessite une entrée unique et les valeurs que vous avez saisi ont déjà été utilisées."

#: form_display.php:2608
msgid "This date has already been taken. Please select a new date."
msgstr "Cette date est déjà prise. Veuillez sélectionner une autre date."

#: includes/honeypot/class-gf-honeypot-handler.php:308
msgid "This field is for validation purposes and should be left unchanged."
msgstr "Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé."

#: form_display.php:1409
msgid "This iframe contains the logic required to handle Ajax powered Gravity Forms."
msgstr "Cette iframe contient la logique nécessaire pour manipuler Gravity Forms avec Ajax."

#: form_display.php:4346 form_display.php:5890
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"

#: form_display.php:5472 form_display.php:5476
#: includes/ajax/class-gf-ajax-handler.php:121
msgid "There was a problem with your submission."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de votre envoi."

#: form_display.php:5474
msgid "Your form was not submitted. Please try again in a few minutes."
msgstr "Votre formulaire n’a pas été envoyé. Veuillez réessayer dans quelques minutes."

#: form_display.php:1312
msgid "Save and Continue link used is expired or invalid."
msgstr "Le lien utilisé pour Enregistrer et continuer est expiré ou non valide."

#. Translators: the text or symbol that indicates a field is required
#: form_display.php:1285
msgid "\"%s\" indicates required fields"
msgstr "« %s » indique les champs nécessaires"

#: form_display.php:1152
msgid "Sorry. You must be logged in to view this form."
msgstr "Désolé. Vous devez être connecté pour accéder à ce formulaire."

#: common.php:5726 form_display.php:340 form_display.php:4347
#: form_display.php:5891
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:51
#: includes/template-library/templates/templates.php:2332
#: includes/template-library/templates/templates.php:2528
#: includes/template-library/templates/templates.php:2915
#: includes/template-library/templates/templates.php:3161
#: includes/template-library/templates/templates.php:3357
#: includes/template-library/templates/templates.php:3737
#: includes/template-library/templates/templates.php:3979
#: includes/template-library/templates/templates.php:4175
#: includes/template-library/templates/templates.php:4582
#: includes/template-library/templates/templates.php:5124
#: includes/template-library/templates/templates.php:5485
#: includes/template-library/templates/templates.php:5723
#: includes/template-library/templates/templates.php:6211
#: includes/template-library/templates/templates.php:6542
#: includes/template-library/templates/templates.php:6774
#: includes/template-library/templates/templates.php:7384
#: includes/template-library/templates/templates.php:7574
#: includes/template-library/templates/templates.php:11882
#: includes/template-library/templates/templates.php:12023
#: includes/template-library/templates/templates.php:12244
#: includes/template-library/templates/templates.php:12540
#: includes/template-library/templates/templates.php:13065
#: includes/template-library/templates/templates.php:13301
#: includes/template-library/templates/templates.php:14014
#: includes/template-library/templates/templates.php:14142
#: includes/template-library/templates/templates.php:14333 js.php:702
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: form_display.php:334
msgid "Review Form"
msgstr "Vérifier le formulaire"

#: includes/class-confirmation.php:1154
msgid "<em>This page does not exist.</em>"
msgstr "<em>Cette page n’existe pas.</em>"

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "\\'Cancel\\' to stop, \\'OK\\' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/class-confirmation.php:1093
msgid "WARNING: You are about to delete this confirmation."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cette confirmation."

#: form_detail.php:796 includes/class-confirmation.php:869 tooltips.php:136
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: form_detail.php:934 includes/class-confirmation.php:868 settings.php:1103
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/class-confirmation.php:628
msgid "Save &amp; Continue Email Input"
msgstr "Champ adresse e-mail enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:622
msgid "Save &amp; Continue Token"
msgstr "Jeton enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:619
msgid "Save &amp; Continue Link"
msgstr "Lien enregistrer et continuer"

#: includes/class-confirmation.php:535
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Réglages de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:517
msgid "Your confirmation message appears to contain a merge tag as the value for an HTML attribute. Depending on the attribute and field type, this might be a security risk. %sFurther details%s"
msgstr "Votre message de confirmation semble contenir une balise fusionnée comme valeur pour un attribut HTML. En fonction de l’attribut et du type de champ, ceci peut être un risque de sécurité. %sEn savoir plus%s"

#: form_settings.php:690 includes/class-confirmation.php:385
#: notification.php:551
msgid "Legacy Settings"
msgstr "Réglages hérités"

#: includes/class-confirmation.php:355
msgid "Save Confirmation"
msgstr "Enregistrer la confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:346 notification.php:472
msgid "Enable conditional logic"
msgstr "Activer les logiques conditionnelles"

#: includes/class-confirmation.php:338
msgid "Sample: phone={Phone:1}&email={Email:2}"
msgstr "Exemple : phone={Phone:1}&email={Email:2}"

#: includes/class-confirmation.php:325
msgid "Pass Field Data via Query String"
msgstr "Passer les données de champ via une chaîne de requête"

#: includes/class-confirmation.php:317
msgid "You must specify a valid Redirect URL."
msgstr "Vous devez précisez une URL de redirection valide."

#: includes/class-confirmation.php:301
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL de redirection"

#: includes/class-confirmation.php:268 notification.php:446
msgid "Disable auto-formatting"
msgstr "Désactiver le formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:263
msgid "Auto-Formatting"
msgstr "Formatage automatique"

#: includes/class-confirmation.php:247
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:38 notification.php:433
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: includes/class-confirmation.php:239 includes/class-confirmation.php:1191
msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"

#: form_detail.php:639 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:159
#: includes/class-confirmation.php:231 includes/class-confirmation.php:1185
#: includes/template-library/templates/templates.php:1543
#: includes/template-library/templates/templates.php:5658
#: includes/template-library/templates/templates.php:10530
#: includes/template-library/templates/templates.php:10987
#: includes/template-library/templates/templates.php:11486
#: includes/template-library/templates/templates.php:13002
#: includes/template-library/templates/templates.php:13620
#: includes/template-library/templates/templates.php:14193 js.php:1090
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/class-confirmation.php:225
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Type de confirmation"

#: includes/class-confirmation.php:214
msgid "Confirmation Name"
msgstr "Nom de la confirmation"

#: form_detail.php:1738
msgid "Select a Range"
msgstr "Sélection d‘une plage"

#: form_settings.php:44 form_settings.php:1313 gravityforms.php:2038
#: includes/class-confirmation.php:96 includes/class-confirmation.php:210
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"

#: includes/upload.php:118 includes/upload.php:230 includes/upload.php:241
#: includes/upload.php:367
msgid "Upload unsuccessful"
msgstr "Échec du téléversement"

#: includes/upload.php:199
msgid "Failed to move uploaded file."
msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléversé."

#: includes/upload.php:196 includes/upload.php:219
msgid "Failed to open output stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux de sortie."

#: includes/upload.php:189 includes/upload.php:213
msgid "Failed to open input stream."
msgstr "Impossible d’ouvrir le flux d’entrée."

#: includes/upload.php:163
msgid "Failed to open temp directory."
msgstr "Impossible d’ouvrir le dossier temporaire."

#: includes/upload.php:22 includes/upload.php:66
msgid "Failed to upload file."
msgstr "Impossible de téléverser le fichier."

#. translators: deleted text
#: includes/class-personal-data.php:1295
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"

#: includes/class-personal-data.php:986
msgid "Draft Forms (Save and Continue Later)"
msgstr "Brouillons de formulaires (Enregistrer et continuer plus tard)"

#: includes/class-personal-data.php:686
msgid "Browser details"
msgstr "Détails du navigateur"

#: common.php:879 form_detail.php:3133 includes/class-personal-data.php:685
msgid "Embed URL"
msgstr "Insérer l’URL"

#: common.php:6497 includes/class-personal-data.php:684 tooltips.php:170
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/class-personal-data.php:430
msgid "Other Data"
msgstr "Autres données"

#: includes/class-personal-data.php:324
msgid "Select/Deselect All"
msgstr "Tout sélectionner/désélectionner"

#: includes/class-personal-data.php:306
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

#: includes/class-personal-data.php:305
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: includes/class-personal-data.php:304
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: includes/class-personal-data.php:257
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: form_settings.php:1161 form_settings.php:1327
#: includes/class-personal-data.php:176 includes/class-personal-data.php:578
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"

#: includes/class-personal-data.php:161
msgid "Identification Field"
msgstr "Champ d’identification"

#: includes/class-personal-data.php:155
msgid "You must add an email address field to the form in order to enable this setting."
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ d’adresse e-mail dans le formulaire pour activer ce réglage."

#: includes/class-personal-data.php:150
msgid "Enable integration with the WordPress tools for exporting and erasing personal data."
msgstr "Activer l’intégration avec les outils WordPress pour exporter et effacer les données personnelles."

#: includes/class-personal-data.php:145
msgid "Exporting and Erasing Data"
msgstr "Exportation et effacement des données"

#: includes/class-personal-data.php:136
msgid "Form entries must be retained for at least one day."
msgstr "Les entrées du formulaire doivent être conservées pendant au moins un jour."

#: includes/class-personal-data.php:119
msgid "Number of days to retain entries before trashing/deleting:"
msgstr "Nombre de jours de conservation des entrées avant la mise à la corbeille/suppression :"

#: includes/class-personal-data.php:108
msgid "Delete entries permanently automatically"
msgstr "Supprimer définitivement les entrées automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:104 includes/class-personal-data.php:112
msgid "Warning: this will affect all entries that are older than the number of days specified."
msgstr "Attention : ceci affectera toutes les entrées plus anciennes que le nombre de jours spécifié."

#: includes/class-personal-data.php:100
msgid "Trash entries automatically"
msgstr "Déplacer les entrées dans la corbeille automatiquement"

#: includes/class-personal-data.php:96
msgid "Retain entries indefinitely"
msgstr "Conserver les entrées indéfiniment"

#: includes/class-personal-data.php:91 tooltips.php:171
msgid "Retention Policy"
msgstr "Politique de conservation"

#: includes/class-personal-data.php:85
msgid "Prevent the storage of IP addresses during form submission"
msgstr "Empêche le stockage d’adresses IP pendant l’envoi de formulaire"

#: includes/class-personal-data.php:80
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"

#: includes/webapi/webapi.php:2432
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"

#: includes/webapi/webapi.php:2427
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implémenté"

#: includes/webapi/webapi.php:2422
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"

#: includes/webapi/webapi.php:2417
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise requête"

#: includes/webapi/webapi.php:2412
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"

#: includes/webapi/webapi.php:2407
msgid "Permission denied"
msgstr "Droits refusés"

#: includes/webapi/webapi.php:2402
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"

#: includes/webapi/webapi.php:1699
msgid "Entries deleted successfully: %d"
msgstr "Entrées supprimées : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1662
msgid "Form updated successfully"
msgstr "Formulaire mis à jour"

#: includes/webapi/webapi.php:1662
msgid "Forms updated successfully"
msgstr "Formulaires mis à jour"

#: common.php:5863 includes/webapi/webapi.php:1570
#: includes/webapi/webapi.php:1601
msgid "Success"
msgstr "Succès"

#: includes/webapi/webapi.php:1541
msgid "Entries updated successfully"
msgstr "Les entrées ont bien été mises à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1479
msgid "Forms deleted successfully: %d"
msgstr "Les formulaires ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1360
msgid "Feeds updated: %d"
msgstr "Flux mis à jour : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1321
msgid "Feeds deleted successfully: %d"
msgstr "Les flux ont bien été supprimés : %d"

#: includes/webapi/webapi.php:1167
msgid "Unable to process request."
msgstr "Impossible de traiter la requête."

#: includes/webapi/webapi.php:1162
msgid "Unable to save API key."
msgstr "Impossible d’enregistrer la clé de l’API."

#: includes/webapi/webapi.php:1160
msgid "Make sure you have copied the consumer key and secret below. They will not be available once you leave this page."
msgstr "Assurez-vous d’avoir enregistré la clé client et la clé secrète ci-dessous. Elles ne seront plus disponibles une fois que vous aurez quitté cette page."

#: includes/webapi/webapi.php:1158
msgid "API Key successfully updated."
msgstr "La clé de l’API a bien été mise à jour."

#: includes/webapi/webapi.php:1151
msgid "You must provide a description."
msgstr "Vous devez fournir une description."

#: includes/webapi/webapi.php:1111
msgid "Unable to retrieve key."
msgstr "Impossible de retrouver la clé."

#: includes/webapi/webapi.php:732
msgid "Show/hide QR Code"
msgstr "Afficher/Masquer le QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:724
msgid "Change the %sWordPress Permalink Settings%s from default to any of the other options to get started."
msgstr "Modifiez les %sOptions des permaliens de WordPress%s par défaut pour commencer."

#: includes/webapi/webapi.php:719
msgid "Permalinks are not in the correct format."
msgstr "Les permaliens ne sont pas dans le bon format."

#: includes/webapi/webapi.php:642
msgid "Impersonate account"
msgstr "Imitation de compte"

#: includes/webapi/webapi.php:636
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"

#: includes/webapi/webapi.php:628
msgid "Private API Key"
msgstr "Clé d’API privée"

#: includes/webapi/webapi.php:620
msgid "Public API Key"
msgstr "Clé d’API publique"

#: includes/webapi/webapi.php:612
msgid "Configure your API Key below to use the REST API version 1. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %1$sVisit our documentation pages%2$s for more information."
msgstr "Créez une clé d’API ci-dessous pour utiliser la REST API version 1. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %1$sConsultez nos pages de documentation%2$s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:609
msgid "Authentication ( API version 1 )"
msgstr "Authentification (API version 1)"

#: includes/webapi/webapi.php:604
msgid "API Keys"
msgstr "Clés de l‘API"

#: includes/webapi/webapi.php:595
msgid "Create an API Key below to use the REST API version 2. Alternatively, you can use cookie authentication which is supported for logged in users. %1$sVisit our documentation pages%2$s for more information."
msgstr "Créez une clé d’API ci-dessous pour utiliser la REST API version 2. Sinon, vous pouvez utiliser un cookie d’authentification qui est pris en charge pour les comptes connectés. %1$sConsultez nos pages de documentation%2$s pour plus d’informations."

#: includes/webapi/webapi.php:592
msgid "Authentication ( API version 2 )"
msgstr "Authentification (API version 2)"

#: includes/webapi/webapi.php:581
msgid "Enable access to the API"
msgstr "Activer l’accès à l’API"

#: includes/webapi/webapi.php:560
msgid "Requirements check"
msgstr "Vérification des pré-requis"

#: includes/webapi/webapi.php:556 includes/webapi/webapi.php:577
msgid "The Gravity Forms API allows developers to interact with this install via a JSON REST API."
msgstr "L’API de Gravity Forms permet aux développeurs/développeuses d’interagir avec cette installation via une API REST JSON."

#: includes/webapi/webapi.php:483
msgid "Gravity Forms API Settings"
msgstr "Réglages de l’API Gravity Forms"

#: common.php:5725 entry_detail.php:1459 gravityforms.php:4993
#: includes/webapi/webapi.php:473 includes/webapi/webapi.php:566
#: includes/webapi/webapi.php:653
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:231
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:34
#: includes/webapi/webapi.php:473
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: includes/webapi/webapi.php:453
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret client"

#: includes/webapi/webapi.php:433
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé client"

#: includes/webapi/webapi.php:419
msgid "Read/Write"
msgstr "Lecture/écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:418
msgid "Write"
msgstr "Écriture"

#: includes/webapi/webapi.php:417
msgid "Read"
msgstr "Lecture"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:804
msgid "Gravity Forms API. Use a consumer key in the username field and a consumer secret in the password field."
msgstr "API Gravity Forms. Utilise une clé client dans le champ d’identifiant et un secret client dans le champ de mot de passe."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:764
msgid "Unknown request method."
msgstr "Méthode de requête inconnue."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:757
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en écriture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:749
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "La clé de l‘API fournie n’a pas les droits nécessaires en lecture."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:679
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Nonce non valide - nonce déjà utilisé."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:669
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Horodatage non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:587
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Signature non valide - la signature fournie ne correspond pas."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:577
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Signature non valide - méthode de signature non valide."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:568
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Signature non valide - erreur de tri des paramètres."

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:520
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Clé client invalide."

#. translators: %s: amount of errors
#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:474
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Paramètre OAuth manquant %s"
msgstr[1] "Paramètres OAuth manquants %s"

#: includes/webapi/v2/class-gf-rest-authentication.php:354
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Secret client invalide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:199
msgid "The entry has already been deleted."
msgstr "L’entrée a déjà été supprimée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:94
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:181
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:57
msgid "Invalid entry id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:108
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:138
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feeds.php:223
msgid "Invalid feed id."
msgstr "ID d’entrée non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:86
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:122
msgid "Error retrieving notes."
msgstr "Erreur de récupération des notes."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:78
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:225
msgid "Invalid note id."
msgstr "ID de note non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:391
msgid "The status of the entry."
msgstr "L’état de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:386
msgid "The type of the transaction, if applicable."
msgstr "Le type de la transaction, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:381
msgid "The user ID of the entry submitter."
msgstr "L’ID utilisateur de l’expéditeur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:376
msgid "Whether the transaction has been fulfilled, if applicable."
msgstr "Si la transaction a été effectuée, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:371
msgid "The transaction ID for the payment, if applicable."
msgstr "L’ID de transaction du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:366
msgid "The payment method for the payment, if applicable."
msgstr "Le moyen de paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:361
msgid "The amount of the payment, if applicable."
msgstr "Le montant du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:356
msgid "The date of the payment, if applicable."
msgstr "La date du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:351
msgid "The status of the payment, if applicable."
msgstr "L’état du paiement, si applicable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:346
msgid "The user agent string for the browser used to submit the entry."
msgstr "La chaîne d’agent utilisateur pour le navigateur utilisé pour envoyer l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:341
msgid "The URL where the form was embedded."
msgstr "L’URL où le formulaire a été intégré."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:336
msgid "The IP address of the entry creator."
msgstr "L’adresse IP du créateur de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:331
msgid "Whether the entry has been read."
msgstr "Si l’entrée a été lue."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:326
msgid "Whether the entry is starred."
msgstr "Si l’entrée est avec une étoile."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:321
msgid "The date the entry was updated, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:316
msgid "The date the entry was created, in UTC."
msgstr "La date de création de l’entrée, en UTC."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:310
msgid "The Form ID for the entry."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:305
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entries.php:336
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notes.php:213
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-entries.php:231
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-notes.php:337
msgid "Missing entry JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:151
msgid "The field values."
msgstr "Les valeurs du champ."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-submissions.php:147
msgid "The input values."
msgstr "Les valeurs de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-notifications.php:61
msgid "Form not found."
msgstr "Formulaire introuvable."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:399
msgid "The Form object must be sent as a JSON string in the request body with the content-type header set to application/json."
msgstr "L’objet de formulaire doit être envoyé en tant que chaîne JSON dans le corps de la requête avec le type de contenu en-tête défini en application/json."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:257
msgid "The form has already been deleted."
msgstr "Le formulaire a déjà été supprimé."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:238
msgid "Invalid form id."
msgstr "ID du formulaire non valide."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:122
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:273
msgid "The add-on the feed belongs to."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:118
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:268
msgid "The JSON string containing the feed meta."
msgstr "JSON d’entrée manquant."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:106
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:262
msgid "The Form ID for the feed."
msgstr "L’ID du formulaire de l’entrée."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-feed-properties.php:101
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:257
msgid "Unique identifier for the feed."
msgstr "Identificateur unique pour la ressource."

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:217
msgid "Missing feed meta"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:212
msgid "Missing add-on slug"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:192
msgid "Missing feed JSON"
msgstr "JSON d’entrée manquant"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:113
msgid "Missing Key Value Pairs JSON"
msgstr "Valeur du couple de clés JSON manquante"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:74
#: includes/webapi/webapi.php:1541
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "L’entrée a bien été mise à jour"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:57
#: includes/webapi/webapi.php:1608
msgid "Property values should be sent as an array"
msgstr "Les valeurs des propriétés doivent être envoyées dans un tableau"

#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-entry-properties.php:54
#: includes/webapi/webapi.php:1606
msgid "No property values were found in the request body"
msgstr "Aucune valeur de propriété n’a été trouvée dans la requête"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:80
#: includes/webapi/webapi.php:1123
msgid "Never Accessed"
msgstr "Jamais accédé"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:30
msgid "Last Access"
msgstr "Dernier accès"

#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:29
#: includes/webapi/webapi.php:415
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"

#: common.php:6524 entry_detail.php:1381 forms_model.php:6980
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:28
#: includes/webapi/webapi.php:398 select_columns.php:204
msgid "User"
msgstr "Compte"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:23
msgid "Create A Form"
msgstr "Créer un formulaire"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:19
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installation terminée"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-complete.php:12
msgid "Congratulations! Click the 'Create A Form' button to get started."
msgstr "Félicitations ! Cliquez sur le bouton « Créer un formulaire » pour commencer."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:84
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:74
#: settings.php:680 tooltips.php:160
msgid "Protect your form entries from spam using Akismet."
msgstr "Protégez vos entrées contre les indésirables avec Akismet."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:68
#: settings.php:679 tooltips.php:160
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Intégration Akismet"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:61
msgid "Set this to ON to display the Forms menu in the WordPress top toolbar. The Forms menu will display the latest ten forms recently opened in the form editor."
msgstr "Réglez sur « Actif » pour afficher le menu des formulaires dans la barre d’outils de WordPress. Ce menu affichera les dix derniers formulaires ouverts dans l’éditeur de formulaires."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:55
#: settings.php:602
msgid "Toolbar Menu"
msgstr "Menu de barre d’outil"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:50
msgid "Set this to ON to prevent extraneous scripts and styles from being printed on Gravity Forms admin pages, reducing conflicts with other plugins and themes."
msgstr "Réglez sur « Actif » pour empêcher l’ajout de styles et de scripts non nécessaires sur les pages d’administration de Gravity Forms, afin de réduire les conflits potentiels avec d’autres extensions ou thèmes."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:48
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:59
msgid "Off"
msgstr "Inactif"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:47
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:58
msgid "On"
msgstr "Actif"

#: currency.php:448
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:84
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:28
msgid "Select a Currency"
msgstr "Sélectionnez une devise"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:106
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: form_display.php:4353
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:2327
#: includes/template-library/templates/templates.php:2523
#: includes/template-library/templates/templates.php:3156
#: includes/template-library/templates/templates.php:3352
#: includes/template-library/templates/templates.php:3974
#: includes/template-library/templates/templates.php:4170
#: includes/template-library/templates/templates.php:5119
#: includes/template-library/templates/templates.php:5480
#: includes/template-library/templates/templates.php:6206
#: includes/template-library/templates/templates.php:6537
#: includes/template-library/templates/templates.php:7379
#: includes/template-library/templates/templates.php:11877
#: includes/template-library/templates/templates.php:12018
#: includes/template-library/templates/templates.php:12535
#: includes/template-library/templates/templates.php:13060
#: includes/template-library/templates/templates.php:14013
#: includes/template-library/templates/templates.php:14141
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step.php:102 js.php:700
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:75
msgid "Please accept the terms"
msgstr "Veuillez accepter les conditions"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:68
msgid "Invalid or Expired Key : Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée : veuillez vérifier que vous avez correctement saisi la clé et que celle-ci n’a pas expirée."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:62
msgid "Please enter a valid license key."
msgstr "Veuillez saisir une clé de licence valide."

#: form_detail.php:1990
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:53
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:44
msgid "I understand the risks of not providing a valid license key."
msgstr "J’ai compris les risques de ne pas fournir une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:39
msgid "If you don't enter a valid license key, you will not be able to update Gravity Forms when important bug fixes and security enhancements are released. This can be a serious security risk for your site."
msgstr "Si vous ne saisissez pas de clé de licence valide, vous ne pourrez pas mettre à jour Gravity Forms lorsque des corrections de bug importantes ou des améliorations de sécurité seront publiées. Cela peut représenter un sérieux risque de sécurité pour votre site."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:21
msgid "Enter your Gravity Forms License Key below.  Your key unlocks access to automatic updates, the add-on installer, and support.  You can find your key on the My Account page on the %sGravity Forms%s site."
msgstr "Saisissez votre licence Gravity Forms ci-dessous. Votre clé déverrouille l’accès aux mises à jour automatiques, à l’installateur de modules et au support. Vous pouvez trouver votre clé sur la page « My Account » sur le site de %sGravity Forms%s."

#: common.php:5747
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:102
msgid "Please accept the terms."
msgstr "Veuillez accepter les conditions."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:94
msgid "Background Updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:66
msgid "I understand and accept the risk of not enabling background updates."
msgstr "J’ai compris et j’accepte le risque de ne pas activer les mises à jour en arrière-plan."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:61
msgid "By disabling background updates your site may not get critical bug fixes and security enhancements. We only recommend doing this if you are experienced at managing a WordPress site and accept the risks involved in manually keeping your WordPress site updated."
msgstr "En désactivant les mises à jour en tâche de fond, votre site pourrait ne pas recevoir les mises à jour critiques de bugs et les améliorations de sécurité. Nous recommandons de ne faire cela que si vous êtes expérimenté dans la gestion d’un site WordPress et que vous acceptez les risques liés à maintenir un site WordPress à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:58
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous cela ?"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:52
msgid "Turn off background updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:46
msgid "Keep background updates enabled"
msgstr "Maintenir les mises à jour en tâche de fond"

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:35
msgid "Updates will only be available if you have entered a valid License Key"
msgstr "Les mises à jour seront disponibles uniquement si vous avez saisi une clé de licence valide."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:24
msgid "This feature is activated by default unless you opt to disable it below. We only recommend disabling background updates if you intend on managing updates manually."
msgstr "Cette fonctionnalité sera activée par défaut à moins que vous choisissiez de la désactiver ci-dessous. Nous recommandons de ne désactiver les mises à jour en tâche de fond uniquement si vous avez l’intention de gérer les mises à jour manuellement."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:18
msgid "Gravity Forms will download important bug fixes, security enhancements and plugin updates automatically. Updates are extremely important to the security of your WordPress site."
msgstr "Gravity Forms téléchargera les corrections de bug importantes, les améliorations de sécurité et les mises à jour de l’extension automatiquement. Les mises à jours sont extrêmement importantes pour la sécurité de votre site WordPress."

#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:58
#: includes/wizard/class-gf-installation-wizard.php:97
msgid "Welcome to Gravity Forms"
msgstr "Bienvenue dans Gravity Forms"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2377
msgid "There was a problem while inserting the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des valeurs du champ"

#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2368
msgid "There was a problem while inserting one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion d’une des valeurs de cette entrée."

#: forms_model.php:3105 includes/legacy/forms_model_legacy.php:561
msgid "An error prevented the entry for this form submission being saved. Please contact support."
msgstr "Une erreur a empêché l’entrée pour ce formulaire en cours d’enregistrement. Veuillez contacter le support."

#: forms_model.php:3087 includes/legacy/forms_model_legacy.php:527
msgid "You don't have adequate permission to edit entries."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier des entrées."

#: includes/async/class-gf-background-process.php:1351
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Toutes les %d minutes"

#: common.php:5723 form_list.php:142 form_list.php:759 gravityforms.php:2011
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3024
#: includes/class-confirmation.php:152 includes/class-confirmation.php:1061
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:42 js.php:306 js.php:410
#: notification.php:911 notification.php:1500
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: common.php:5722 common.php:6544 form_list.php:146 form_list.php:756
#: gravityforms.php:2015 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3021
#: includes/class-confirmation.php:156 includes/class-confirmation.php:1058
#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:43
#: includes/license/class-gf-license-api-response.php:157 js.php:306 js.php:408
#: notification.php:915 notification.php:1497
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2928
msgid "feeds"
msgstr "flux"

#: common.php:5804 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2927
msgid "feed"
msgstr "flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2912 settings.php:1110
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2530
msgid "Select which actions should only occur after payment has been received."
msgstr "Sélectionnez les actions qui ne peuvent être effectuées qu’après réception du paiement."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2527
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2530
msgid "Post Payment Actions"
msgstr "Actions après paiement"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2511
msgid "Process %s feed only when payment is received."
msgstr "Traiter %s uniquement lorsque le paiement est reçu."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2426
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2289
msgid "To get started, please configure your %s."
msgstr "Pour commencer, veuillez configurer vos %s."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2269
msgid "You don't have any feeds configured. Let's go %screate one%s!"
msgstr "Vous n’avez configuré aucun flux. %sCréez-en un%s !"

#: form_list.php:162 form_list.php:166
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253 notification.php:1541
msgid "'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "« OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253
msgid "WARNING: You are about to delete this item."
msgstr "AVERTISSEMENT : Vous êtes sur le point de supprimer cet élément."

#: form_list.php:848 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2252
#: includes/class-confirmation.php:1092
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:55
#: includes/fields/class-gf-field.php:1761 notification.php:1540
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: entry_detail.php:1459 gravityforms.php:5617 gravityforms.php:5895
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2251
#: includes/class-confirmation.php:1091
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:68
#: notification.php:1539
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: entry_detail.php:879 form_detail.php:1710
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2206
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2253
#: includes/class-confirmation.php:1093
#: includes/editor-button/config/class-gf-editor-config.php:56
#: includes/fields/class-gf-field.php:1782
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:37
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:61 js.php:1608
#: notification.php:1541
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2113
msgid "There was an error updating this feed. Please review all errors below and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux. Veuillez consulter les erreurs ci-dessous et réessayer."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2099
msgid "Feed updated successfully."
msgstr "Le flux a bien été mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2051
msgid "You don't have sufficient permissions to update the form settings."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour mettre à jour les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1949
msgid "Feed Settings"
msgstr "Réglages du flux"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1930
msgid "Unable to render feed settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du flux."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1763
msgid "%s Feeds"
msgstr "Flux %s"

#: form_list.php:181 includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1758
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:3059
#: includes/class-confirmation.php:1214 notification.php:1652
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1437
msgid "Copy %d"
msgstr "Copier %d"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1435
msgid "Copy 1"
msgstr "Copier 1"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5637
msgid "You don't have adequate permission to uninstall this add-on: "
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour désinstaller ce module."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5611
msgid "Warning! ALL %s settings will be deleted. This cannot be undone. 'OK' to delete, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! TOUS les réglages de %s seront supprimés. Vous ne pourrez pas revenir en arrière. « OK » pour supprimer, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5607
msgid "%sThis operation deletes ALL %s settings%s. If you continue, you will NOT be able to retrieve these settings."
msgstr "%sCette opération supprime TOUS les réglages de %s%s. Si vous continuez vous ne pourrez plus retrouver ces réglages."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5562
msgid "Uninstall Add-On"
msgstr "Désinstaller le module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5543
msgid "Uninstall %s Add-On"
msgstr "Désinstaller le module %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5427
msgid "You don't have sufficient permissions to update the settings."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier les réglages."

#: common.php:5792 includes/addon/class-gf-addon.php:5212
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5206
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5220
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5530
msgid "Uninstall %s"
msgstr "Désinstaller %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5004
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5195
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5316
msgid "%s has been successfully uninstalled. It can be re-activated from the %splugins page%s."
msgstr "%s a bien été désinstallé. Vous pouvez le réactiver à partir de la %spage des extensions%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4990
msgid "This add-on needs to be updated. Please contact the developer."
msgstr "Ce module nécessite une mise à jour. Merci de contacter le développeur."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4821
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4827
msgid "You don't have adequate permission to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour consulter cette page."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:4483
msgid "Unable to render form settings."
msgstr "Impossible de générer les réglages du formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3985
msgid "Validation Error"
msgstr "Erreur de validation"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3082
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:35
msgid "Add Custom Key"
msgstr "Ajouter une clé personnalisée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2989
msgid "Please add a %s field to your form."
msgstr "Veuillez ajouter un champ %s à votre formulaire."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2442
msgid "%s settings updated."
msgstr "Réglages de %s mis à jour."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2234
msgid "Field type '%s' has not been implemented"
msgstr "Le type de champ « %s » n’a pas été implémenté"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2145
#: includes/addon/class-gf-addon.php:2219
msgid "Field could not be rendered."
msgstr "Le champ n’a pas pu être rendu."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1945
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5035
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5358
#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2286
msgid "%s Settings"
msgstr "Réglages pour %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1832
msgid "Gravity Forms Add-Ons"
msgstr "Modules Gravity Forms"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1813
msgid "Results Page"
msgstr "Page de résultats"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1808
msgid "Add-On Settings"
msgstr "Réglages du module"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1805
msgid "Add-On Page"
msgstr "Page du module"

#: gravityforms.php:2118 includes/addon/class-gf-addon.php:1802
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5177
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5532 settings.php:1387
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:1745
msgid "GF Add-Ons"
msgstr "Modules GF"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:928
msgid "Please resolve the following issues to use %s:"
msgstr "Veuillez résoudre les problèmes suivants pour utiliser %s :"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:927
msgid "%s is not able to run because your WordPress environment has not met the minimum requirements."
msgstr "%s ne peut pas se lancer car votre environnement WordPress ne répond pas aux prérequis minimums."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:888
msgid "Current WordPress version (%s) does not meet minimum WordPress version requirement (%s)."
msgstr "La version actuelle de WordPress (%s) ne répond pas aux exigences de version minimale (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:875
msgid "Required PHP function missing: %s"
msgstr "La fonction PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:860
msgid "Required PHP extension \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "L’extension PHP « %s » requise ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:853
msgid "Required PHP extension missing: %s"
msgstr "L’extension PHP requise est manquante : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:836
msgid "Current PHP version (%s) does not meet minimum PHP version requirement (%s)."
msgstr "La version PHP actuelle (%s) n’est pas à la version PHP minimum requise (%s)."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:809
msgid "Required WordPress plugin is missing: %s."
msgstr "L’extension WordPress requise est manquante : %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:781
msgid "Required Gravity Forms Add-On \"%s\" does not meet minimum version requirement: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms « %s » requis ne répond pas aux exigences de version minimale : %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:773
msgid "Required Gravity Forms Add-On is missing: %s."
msgstr "Le module Gravity Forms requis est manquant : %s"

#: includes/addon/class-gf-results.php:694
msgid "Show more"
msgstr "Afficher la suite"

#: includes/addon/class-gf-results.php:686
msgid "Latest values:"
msgstr "Dernières valeurs :"

#: includes/addon/class-gf-results.php:650
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: includes/addon/class-gf-results.php:638
msgid "Average score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:636
msgid "Average global score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
#: includes/addon/class-gf-results.php:537
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: includes/addon/class-gf-results.php:507
msgid "Choice"
msgstr "Choix"

#: includes/addon/class-gf-results.php:478
#: includes/addon/class-gf-results.php:485
#: includes/addon/class-gf-results.php:500
msgid "No entries for this field"
msgstr "Aucune entrée pour ce champ"

#: includes/addon/class-gf-results.php:419
msgid "No results"
msgstr "Aucun résultat"

#: includes/addon/class-gf-results.php:402
msgid "Entries processed: %1$d of %2$d"
msgstr "Entrées traitées : %1$d sur %2$d"

#: includes/addon/class-gf-results.php:388
msgid "There was an error while processing the entries. Please contact support."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement des entrées. Veuillez contacter le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:363
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
msgid "The average (mean) score: The sum of the scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne : la somme des scores divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:335
#: includes/addon/class-gf-results.php:580
msgid "Average Score"
msgstr "Score moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "The average (mean) score for the whole field. The sum of the total scores divided by the number of entries."
msgstr "La note moyenne pour l’ensemble du champ. La somme des scores totales divisée par le nombre d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:334
msgid "Average Global Score"
msgstr "Score global moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "The average (mean) score for each row: the sum of all the scores for each row divided by the total number of entries."
msgstr "La note moyenne pour chaque ligne : la somme de tous les scores pour chaque ligne divisée par le nombre total d’entrées."

#: includes/addon/class-gf-results.php:333
msgid "Average Row Score"
msgstr "Score de rang moyen"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Narrow the results by adding filters. Note that some field types support more options than others."
msgstr "Limiter les résultats en ajoutant des filtres. Notez que certains types de champs proposent plus d’options que d’autres."

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range is optional, if no date range is specified it will be ignored."
msgstr "La plage de dates est optionnelle, si aucune plage n’est sélectionnée celle-ci sera ignorée."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
msgid "The aggregate rank is the overall rank for all entries based on the weighted scores for each item."
msgstr "Le rang global est le rang de l’ensemble des entrées basé sur la pondération des scores de chaque élément."

#: includes/addon/class-gf-results.php:330
#: includes/addon/class-gf-results.php:656
msgid "Aggregate Rank"
msgstr "Rang global"

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
msgid "Scores are weighted calculations. Items ranked higher are given a greater score than items that are ranked lower. The total score for each item is the sum of the weighted scores."
msgstr "Les scores sont des calculs pondérés. Les éléments les mieux classés ont un meilleur score que les éléments moins bien classés. Le score total de chaque élément est la somme des scores pondérés."

#: includes/addon/class-gf-results.php:329
#: includes/addon/class-gf-results.php:653
msgid "Total Score"
msgstr "Score total"

#: includes/addon/class-gf-results.php:318
msgid "This form does not have any fields that can be used for results"
msgstr "Ce formulaire ne comporte aucun champ qui puisse être utilisé pour les résultats."

#: includes/addon/class-gf-results.php:292
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: includes/addon/class-gf-results.php:289
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"

#: export.php:928
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: export.php:923
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: includes/addon/class-gf-results.php:331
msgid "Date Range"
msgstr "Plage de dates"

#: includes/addon/class-gf-results.php:332
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: includes/addon/class-gf-results.php:153
#: includes/addon/class-gf-results.php:159
msgid "Results"
msgstr "Résultats"

#: includes/addon/class-gf-results.php:131
#: includes/addon/class-gf-results.php:161
msgid "View results generated by this form"
msgstr "Voir les résultats générés par ce formulaire"

#: includes/addon/class-gf-results.php:84
msgid "Error retrieving results. If the problem persists, please contact support."
msgstr "Erreur lors de la récupération des résultats. Si le problème persiste, contactez le support."

#: includes/addon/class-gf-results.php:21
msgid "Results Filters"
msgstr "Filtres de résultats"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4369
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4360
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4355
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4345
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4338
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4321
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4298
msgid "There hasn't been any sales in the specified date range."
msgstr "Il n’y a eu aucune vente au cours de la plage de dates spécifiée."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4273
msgid "sales"
msgstr "ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4272
msgid "sale"
msgstr "vente"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4011
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "﻿Annuler l’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3745
msgid "The subscription could not be canceled. Please try again later."
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être annulé. Veuillez réessayer ultérieurement."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3744
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3742
msgid "Warning! This subscription will be canceled. This cannot be undone. 'OK' to cancel subscription, 'Cancel' to stop"
msgstr "Avertissement ! Cet abonnement sera supprimé. Cela ne peut pas être annulé. « OK » pour annuler l’abonnement, « Annuler » pour arrêter."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3618
#: includes/template-library/templates/templates.php:2850
#: includes/template-library/templates/templates.php:4499
#: includes/template-library/templates/templates.php:4533
msgid "Payment Method"
msgstr "Moyen de paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3607
msgctxt "regarding a payment method"
msgid "Any"
msgstr "N’importe lequel"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "Select how you would like the sales data to be displayed."
msgstr "Sélectionnez la façon dont les données de vente doivent être affichées."

#: entry_list.php:1199 entry_list.php:1222 entry_list.php:1247
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3596
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3597
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3591
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3590
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3589
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3464
msgid "Dec"
msgstr "Déc"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3463
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3462
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3461
msgid "Sep"
msgstr "Sept"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3460
msgid "Aug"
msgstr "Août"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3459
msgid "Jul"
msgstr "juil"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3458
msgid "Jun"
msgstr "Juin"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3456
msgid "Apr"
msgstr "Avril"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3455
msgid "Mar"
msgstr "Mars"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3454
msgid "Feb"
msgstr "Fév"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3453
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3273
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3274
msgid "Week"
msgstr "Semaine"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3250
msgid "Refunds"
msgstr "Remboursements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3249
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3248
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3247
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3242
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3251
msgid "Revenue"
msgstr "Revenu"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3120
msgid "There aren't any transactions that match your criteria."
msgstr "Aucune transaction ne correspond à vos critères de recherche."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3111
msgid "orders"
msgstr "commandes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3112
msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3094
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 derniers jours"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3093
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3092
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3066
msgctxt "metabox title"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3065
msgctxt "toolbar label"
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3049
msgid "Select a product field"
msgstr "Sélectionnez un champ de produit"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3040
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3039
msgid "month(s)"
msgstr "mois"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3038
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3037
msgid "day(s)"
msgstr "jour(s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3001
msgid "Sample Option"
msgstr "Option de test"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2949
msgid "Enter an amount"
msgstr "Saisissez un montant"

#: common.php:5746 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2888
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2933
#: includes/webapi/webapi.php:586
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-background-updates.php:110
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2828
msgid "When conditions are enabled, form submissions will only be sent to the payment gateway when the conditions are met. When disabled, all form submissions will be sent to the payment gateway."
msgstr "Lorsque les conditions sont activées, les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement uniquement si les conditions sont remplies. Lorsque désactivé, tous les envois de formulaire seront envoyés à la passerelle de paiement."

#: common.php:5749 export.php:907
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2826
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2828 tooltips.php:106
#: tooltips.php:124 tooltips.php:147
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Logique conditionnelle"

#: form_detail.php:1592 form_detail.php:1763
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2818
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2810
msgid "Map your Form Fields to the available listed fields."
msgstr "Mapper vos champs de formulaire aux champs répertoriés disponibles."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2807
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2810
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2792
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres réglages"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2787
msgid "Select which field determines the payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the payment amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs prix comme montant du paiement."

#: common.php:6516 export.php:1357 forms_model.php:6977
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2782
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2787 select_columns.php:202
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2774
msgid "Products &amp; Services Settings"
msgstr "Réglages des produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2769
msgid "Enable a trial period.  The user's recurring payment will not begin until after this trial period."
msgstr "Activez une période d’essai. Les paiements récurrents des utilisateurs ou utilisatrices ne commenceront qu’après cette période d’essai."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2769
msgid "Trial Period"
msgstr "Période d’essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2766
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:188
#: includes/orders/factories/class-gf-order-factory.php:202
msgid "Trial"
msgstr "Essai"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2760
msgid "Setup Fee"
msgstr "Frais d’installation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2756
msgid "Select how many times the recurring payment should be made.  The default is to bill the customer until the subscription is canceled."
msgstr "Sélectionnez le nombre de fois que le paiement récurrent sera effectué. La valeur par défaut consiste à facturer le client jusqu’à ce que l’abonnement soit annulé."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2752
msgid "infinite"
msgstr "Infini"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2748
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2756
msgid "Recurring Times"
msgstr "Périodicité"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2744
msgid "Select your billing cycle.  This determines how often the recurring payment should occur."
msgstr "Sélectionnez votre cycle de facturation. Cette valeur détermine la fréquence du paiement récurrent."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2742
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2744
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cycle de facturation"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2738
msgid "Select which field determines the recurring payment amount, or select 'Form Total' to use the total of all pricing fields as the recurring amount."
msgstr "Sélectionnez le champ qui détermine le montant du paiement récurrent, ou sélectionnez « Total du formulaire » pour utiliser le total de tous les champs de prix comme valeur du montant récurrent."

#: entry_detail.php:1260 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2734
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2738
msgid "Recurring Amount"
msgstr "Montant récurrent"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2726
msgid "Subscription Settings"
msgstr "Réglages d’abonnement"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
msgid "Select a transaction type."
msgstr "Sélectionnez un type de transaction."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2712
msgid "Select a transaction type"
msgstr "Sélectionnez un type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
msgid "Enter a feed name to uniquely identify this setup."
msgstr "Saisissez un nom de flux pour identifier de manière unique cette configuration."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2687
msgid "You must add a Credit Card field to your form before creating a feed. Let's go %sadd one%s!"
msgstr "Vous devez d’abord ajouter un champ de carte bancaire à votre formulaire avant de créer un flux. %sCréez-en un%s !"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2636
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2984
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2992
msgid "Form Total"
msgstr "Total du formulaire"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2629
msgid "Unsupported transaction type"
msgstr "Type de transaction non pris en charge"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2624
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2621
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2716
msgid "Products and Services"
msgstr "Produits et services"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2618
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2719
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

#: entry_detail.php:1260 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2611
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2610
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2707
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2721
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type de transaction"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2458
msgid "Subscription has expired. Subscriber Id: %s"
msgstr "L’inscription a expiré. ID de l’abonné : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2417
msgid "Subscription has been cancelled. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été annulé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2360
msgid "Subscription payment has failed. Amount: %s. Subscription Id: %s."
msgstr "Le paiement de l’abonnement a échoué. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2305
msgid "Subscription has been paid. Amount: %s. Subscription Id: %s"
msgstr "L’abonnement a été payé. Montant : %s. ID de l’abonnement : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2249
msgid "Subscription has been created. Subscription Id: %s."
msgstr "L’abonnement a été créé. ID de l’abonnement : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2217
msgid "Authorization has been voided. Transaction Id: %s"
msgstr "L’autorisation a été annulée. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2198
msgid "Payment has failed. Amount: %s."
msgstr "Le paiement a échoué. Montant : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2144
msgid "Payment has been refunded. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été remboursé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2086
msgid "Payment has been completed. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est terminé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2051
msgid "Payment has been authorized. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement a été autorisé. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2020
msgid "Payment is pending. Amount: %s. Transaction Id: %s."
msgstr "Le paiement est en attente. Montant : %s. ID de la transaction : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1851
msgid "This webhook has already been processed (Event Id: %s)"
msgstr "Ce webhook a déjà été traité (ID de l’évènement : %s)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1621
msgid "options: "
msgstr "options :"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1291
msgid "Subscription failed to be created. Reason: %s"
msgstr "L’abonnement n’a pas pu être créé. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1278
msgid "Failed to capture %s. Reason: %s."
msgstr "Impossible de récupérer %s. Motif : %s."

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1273
msgid "%s has been captured successfully. Amount: %s. Transaction Id: %s"
msgstr "%s a bien été récupéré. Montant : %s. ID de la transaction : %s"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1266
msgid "Initial payment"
msgstr "Paiement initial"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:1224
msgid "Payment failed to be captured. Reason: %s"
msgstr "Le paiement n’a pas pu être récupéré. Motif : %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:343
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually. %sUpdate Automatically%s %sDownload Update%s"
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement. %sMise à jour automatique%s %sTélécharger la mise à jour%s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:295
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:351
msgid "Your version of %s is up to date."
msgstr "Votre version de %s est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:287
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:339
msgid "There is a new version of %1$s available. %s."
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. %s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5756
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:285
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:337
msgid "View version %s details"
msgstr "Voir les nouveautés de la version %s"

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:219
msgid "Oops!! Something went wrong.%sPlease try again or %scontact us%s."
msgstr "Oups ! Une erreur s’est produite. %sVeuillez réessayer ou %snous contacter%s."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:5772
#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:69
msgid "Gravity Forms %s is required. Activate it now or %spurchase it today!%s"
msgstr "Gravity Forms %s est nécessaire. Activez-le maintenant ou %sachetez-le aujourd’hui !%s"

#: form_settings.php:1306 includes/addon/class-gf-addon.php:1799
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:123
#: includes/class-gf-osdxp.php:245 includes/class-gf-osdxp.php:246
msgid "Form Settings"
msgstr "Réglages du formulaire"

#: form_list.php:179 gravityforms.php:1834 gravityforms.php:1839
#: gravityforms.php:5857 includes/class-gf-osdxp.php:236
#: includes/class-gf-osdxp.php:237 includes/class-personal-data.php:893
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"

#: includes/class-gf-osdxp.php:183
msgid "License successfully removed."
msgstr "La licence a bien été supprimée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:140
msgid "Invalid or Expired Key - Please make sure you have entered the correct value and that your key is not expired."
msgstr "Clé non valide ou expirée - Veuillez vous assurer d’avoir saisi la valeur correcte et que votre clé n’est pas expirée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:138
msgid "Invalid Key - an Enterprise license is required."
msgstr "Clé non valide - Une licence Enterprise est nécessaire."

#: includes/class-gf-osdxp.php:130
msgid "Valid Key : Your license key has been successfully validated."
msgstr "Clé valide : votre clé de licence a bien été validée."

#: includes/class-gf-osdxp.php:78
msgid "Invalid or Expired."
msgstr "Non valide ou expiré."

#: includes/class-gf-osdxp.php:75
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: includes/class-gf-osdxp.php:73 includes/class-gf-osdxp.php:122
msgid "There was an error while validating your license key. Gravity Forms will continue to work, but automatic upgrades will not be available. Please contact support to resolve this issue."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de votre clé de licence. Gravity Forms continuera de fonctionner, mais les mises à niveau automatiques ne seront plus disponibles. Veuillez contacter le support pour résoudre ce problème."

#: form_detail.php:1951 gravityforms.php:1885 includes/class-gf-osdxp.php:30
#: includes/class-gf-osdxp.php:283 includes/class-gf-osdxp.php:284
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gravityforms.php:1626 gravityforms.php:1868 includes/class-gf-osdxp.php:28
#: includes/class-gf-osdxp.php:254 includes/class-gf-osdxp.php:255
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer/Exporter"

#. translators: %d: the number of outdated add-ons
#: includes/class-gf-upgrade.php:2204
msgid "There are %d add-ons installed that are not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "Il y a %d modules installés qui ne sont pas compatibles avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#. translators: %s: the add-on name
#: includes/class-gf-upgrade.php:2201
msgid "The %s is not compatible with this version of Gravity Forms. See the plugins list for further details."
msgstr "%s n’est pas compatible avec cette version de Gravity Forms. Consultez la liste des extensions pour plus de détails."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1835
msgid "There appears to be an issue with the data in the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des données de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1793
msgid "There appears to be an issue with one of the Gravity Forms database tables. Please get in touch with support."
msgstr "Il semble y avoir eu une erreur avec des tableaux de la base de données de Gravity Forms. Veuillez contacter le support."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1289
msgid "Migrating entry notes."
msgstr "Migration des notes d’entrée."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1274
msgid "Error Migrating incomplete submissions: %s"
msgstr "Erreur de migration des envois non terminée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1247
msgid "Migrating incomplete submissions."
msgstr "Migration des envois non terminée."

#: includes/class-gf-upgrade.php:971
msgid "Entry details migrated."
msgstr "Détails d’entrée migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:1228
msgid "Migrating leads. Step 3/3 Migrating entry meta. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 3/3 migre les métas des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1188 includes/class-gf-upgrade.php:1212
msgid "Error Migrating Entry Meta: %s"
msgstr "Erreur de migration des méta d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1142
msgid "Migrating leads. Step 2/3 Migrating entry details. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 2/3 migre les détails des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1103 includes/class-gf-upgrade.php:1128
msgid "Error Migrating Entry Details: %s"
msgstr "Erreur de migration des détails d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:1060
msgid "Migrating leads. Step 1/3 Migrating entry headers. %d rows remaining."
msgstr "Migration des données. L’étape 1/3 migre les en-têtes des entrées. %d lignes restantes."

#. translators: %s: the database error
#: includes/class-gf-upgrade.php:1021 includes/class-gf-upgrade.php:1047
msgid "Error Migrating Entry Headers: %s"
msgstr "Erreur de migration des en-têtes d’entrée : %s"

#: includes/class-gf-upgrade.php:940
msgid "Forms migrated."
msgstr "Formulaires migrés."

#: includes/class-gf-upgrade.php:881
msgid "Migrating forms."
msgstr "Migration des formulaires."

#: includes/class-gf-upgrade.php:779
msgid "Queued for upgrade."
msgstr "En file d’attente de mise à jour."

#. translators: 1: version number 2: open link tag 3: closing link tag.
#: includes/class-gf-upgrade.php:326
msgid "Gravity Forms is currently upgrading the database to version %1$s. For sites with a large number of entries this may take a long time. Check the %2$sSystem Status%3$s page for further details."
msgstr "Gravity Forms met à jour actuellement votre base de données en version %1$s. Pour les sites avec un grand nombre d’entrées ceci peut prendre un certain temps. Vérifiez la page d’%2$sétat du système%3$s pour plus de détails."

#: includes/fields/class-gf-field-post-content.php:14
msgid "Body"
msgstr "Corps"

#: common.php:5759 includes/class-confirmation.php:235
#: includes/class-confirmation.php:285 includes/class-confirmation.php:1188
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config.php:179
#: includes/fields/class-gf-field-page.php:12 js.php:90
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: includes/fields/class-gf-field-shipping.php:26
#: includes/template-library/templates/templates.php:2742
#: includes/template-library/templates/templates.php:3571
#: includes/template-library/templates/templates.php:4389 js.php:1015
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:218
#: includes/template-library/templates/templates.php:170
#: includes/template-library/templates/templates.php:744
#: includes/template-library/templates/templates.php:1424
#: includes/template-library/templates/templates.php:1848
#: includes/template-library/templates/templates.php:4872
#: includes/template-library/templates/templates.php:6023
#: includes/template-library/templates/templates.php:7010
#: includes/template-library/templates/templates.php:7227
#: includes/template-library/templates/templates.php:7895
#: includes/template-library/templates/templates.php:8229
#: includes/template-library/templates/templates.php:9780
#: includes/template-library/templates/templates.php:10132
#: includes/template-library/templates/templates.php:11760
#: includes/template-library/templates/templates.php:12706
#: includes/template-library/templates/templates.php:12942
#: includes/template-library/templates/templates.php:13808 js.php:1219
msgid "Confirm Email"
msgstr "Confirmez l’e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:216
#: includes/template-library/templates/templates.php:164
#: includes/template-library/templates/templates.php:736
#: includes/template-library/templates/templates.php:1418
#: includes/template-library/templates/templates.php:1842
#: includes/template-library/templates/templates.php:4865
#: includes/template-library/templates/templates.php:6017
#: includes/template-library/templates/templates.php:7004
#: includes/template-library/templates/templates.php:7222
#: includes/template-library/templates/templates.php:7889
#: includes/template-library/templates/templates.php:8223
#: includes/template-library/templates/templates.php:9774
#: includes/template-library/templates/templates.php:10125
#: includes/template-library/templates/templates.php:11754
#: includes/template-library/templates/templates.php:12700
#: includes/template-library/templates/templates.php:12936
#: includes/template-library/templates/templates.php:13802 js.php:1214
#: notification.php:212
msgid "Enter Email"
msgstr "Saisissez un e-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-email.php:125
msgid "Your emails do not match."
msgstr "Les e-mails ne correspondent pas."

#: form_display.php:4942 notification.php:294
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide."

#: form_detail.php:902 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3013
#: includes/fields/class-gf-field-email.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:157
#: includes/template-library/templates/templates.php:684
#: includes/template-library/templates/templates.php:1409
#: includes/template-library/templates/templates.php:1833
#: includes/template-library/templates/templates.php:2478
#: includes/template-library/templates/templates.php:3307
#: includes/template-library/templates/templates.php:4125
#: includes/template-library/templates/templates.php:6008
#: includes/template-library/templates/templates.php:7061
#: includes/template-library/templates/templates.php:7880
#: includes/template-library/templates/templates.php:8214
#: includes/template-library/templates/templates.php:8723
#: includes/template-library/templates/templates.php:9766
#: includes/template-library/templates/templates.php:10116
#: includes/template-library/templates/templates.php:10841
#: includes/template-library/templates/templates.php:11290
#: includes/template-library/templates/templates.php:11745
#: includes/template-library/templates/templates.php:12691
#: includes/template-library/templates/templates.php:13515
#: includes/template-library/templates/templates.php:13793
#: includes/template-library/templates/templates.php:13960 js.php:894
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:57
msgid "This is a content placeholder. HTML content is not displayed in the form admin. Preview this form to view the content."
msgstr "Ceci est un espace réservé. Le contenu HTML n’est pas affiché dans l’administration du formulaire. Prévisualisez le formulaire pour en voir le contenu."

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:56
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"

#: includes/fields/class-gf-field-html.php:12
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: common.php:925 common.php:4940 form_detail.php:1646 form_detail.php:1647
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:392
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:92
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:192
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:242
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config.php:307
#: includes/template-library/templates/templates.php:6485
#: includes/template-library/templates/templates.php:10364
#: includes/template-library/templates/templates.php:10477
#: includes/template-library/templates/templates.php:13961
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:307
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:150
msgid "Other Choice, please specify"
msgstr "Autre choix, veuillez spécifier"

#: form_detail.php:703 form_detail.php:721 form_detail.php:757
#: form_detail.php:772 form_detail.php:894 form_detail.php:921
#: form_detail.php:1128 includes/fields/class-gf-field-radio.php:23
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: includes/fields/class-gf-field-option.php:29 js.php:1033
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:235
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:420
msgid "Remove this row"
msgstr "Supprimer cette ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:419
msgid "Add a new row"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:229
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:231
#: includes/fields/class-gf-field-list.php:419
msgid "Add another row"
msgstr "Ajouter une autre ligne"

#: includes/fields/class-gf-field-list.php:221
msgid "Remove row {0}"
msgstr "Supprimer la ligne {0}"

#: form_detail.php:904 includes/fields/class-gf-field-list.php:36 js.php:713
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: form_detail.php:889 includes/fields/class-gf-field-textarea.php:13
msgid "Paragraph Text"
msgstr "Paragraphe"

#: form_detail.php:1247 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:165
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:252
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:261
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: form_detail.php:1241 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:147
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:149
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:250
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:259
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:134 js.php:945
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:114
msgid "Accepted file types: %s."
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:43
msgid "Allows users to upload an image that is added to the Media Library and Gallery for the post that is created."
msgstr "Autorise les utilisateurs ou les utilisatrices à téléverser une image qui est ajoutée à la médiathèque et à la galerie pour l’article créé."

#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:32 js.php:977
msgid "Post Image"
msgstr "Image d’article"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:391
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?"

#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:26
msgid "Repeater"
msgstr "Répéteur"

#: form_detail.php:702 form_detail.php:720 form_detail.php:755
#: form_detail.php:770 form_detail.php:786 form_detail.php:890
#: form_detail.php:919 form_detail.php:1126
#: includes/fields/class-gf-field-select.php:22
msgid "Drop Down"
msgstr "Menu déroulant"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1245
msgid "Click to view"
msgstr "Cliquez pour voir"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:215
msgid "View the image"
msgstr "Voir l’image"

#. translators: %d: Number of files
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:1157
msgid "%d files"
msgstr "%d fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:619
msgid "View file"
msgstr "Voir le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:618
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:670
msgid "Delete file"
msgstr "Supprimer ce fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:617
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:540
msgid "Select files"
msgstr "Sélectionnez des fichiers"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:539
msgid "Drop files here or"
msgstr "Déposez les fichiers ici ou"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:519
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:471
msgid "Accepted file types: %s"
msgstr "Types de fichiers acceptés : %s"

#. translators: %s: list of allowed extensions.
#: includes/upload.php:386
msgid "The uploaded file type is not allowed. Must be one of the following: %s"
msgstr "Le type de fichier téléversé n’est pas autorisé. Il doit être de type : %s"

#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:335 includes/upload.php:348
msgid "The uploaded file type is not allowed."
msgstr "Le type de fichier téléversé n’est pas autorisé."

#. translators: %d: PHP file upload error code.
#: includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:301
msgid "There was an error while uploading the file. Error code: %d."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléversement du fichier. Code de l’erreur : %d."

#. translators: %d: Maximum file size in MB.
#: includes/upload.php:107
msgid "File exceeds size limit. Maximum file size: %dMB"
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale. Taille de fichier maximale : %dMB"

#: form_detail.php:903 includes/fields/class-gf-field-fileupload.php:109
msgid "File Upload"
msgstr "Téléversement de fichier"

#: includes/fields/class-gf-field-post-tags.php:89
#: includes/fields/class-gf-field-text.php:126
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Séparez les étiquettes par des virgules"

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:84
#: includes/fields/class-gf-field-textarea.php:223
msgid "The text entered exceeds the maximum number of characters."
msgstr "Le texte saisi dépasse le nombre maximum de caractères."

#: includes/fields/class-gf-field-text.php:13
msgid "Single Line Text"
msgstr "Ligne de texte"

#: includes/fields/class-gf-field-section.php:12
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
msgid "Not Checked"
msgstr "Non coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:481
#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:552
#: includes/template-library/templates/templates.php:1559
#: includes/template-library/templates/templates.php:5673
#: includes/template-library/templates/templates.php:10545
#: includes/template-library/templates/templates.php:10993
#: includes/template-library/templates/templates.php:11492
#: includes/template-library/templates/templates.php:13008
#: includes/template-library/templates/templates.php:14199 js.php:1100
msgid "Checked"
msgstr "Coché"

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:101
msgid "Offers a “yes/no” consent checkbox and a detailed description of what is being consented to."
msgstr "Offre une case à cocher de consentement « oui/non » et une description détaillée de ce qui est consenti."

#: includes/fields/class-gf-field-consent.php:90
#: includes/template-library/templates/templates.php:1538
#: includes/template-library/templates/templates.php:5653
#: includes/template-library/templates/templates.php:10525
#: includes/template-library/templates/templates.php:10986
#: includes/template-library/templates/templates.php:11478
#: includes/template-library/templates/templates.php:11485
#: includes/template-library/templates/templates.php:12994
#: includes/template-library/templates/templates.php:13001
#: includes/template-library/templates/templates.php:13612
#: includes/template-library/templates/templates.php:13619
#: includes/template-library/templates/templates.php:14192 js.php:1089
#: js.php:1090
msgid "Consent"
msgstr "RGPD"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1072
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1071
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1070
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1069
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Île du Prince-Édouard"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1068
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1067
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1066
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nouvelle-Écosse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1065
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territoires du Nord-Ouest"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1064
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1063
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nouveau-Brunswick"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1062
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1061
msgid "British Columbia"
msgstr "Colombie-Britannique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1060
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:975
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1049
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forces armées du Pacifique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:974
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1048
msgid "Armed Forces Europe"
msgstr "Forces armées en Europe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:973
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1047
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forces armées des Amériques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:972
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1046
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:971
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1045
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:970
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1044
msgid "West Virginia"
msgstr "Virginie-Occidentale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:969
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1043
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:968
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1042
msgid "Virginia"
msgstr "Virginie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:967
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1041
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:965
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1039
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:964
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1038
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:963
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1037
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:962
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1036
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:961
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1035
msgid "South Carolina"
msgstr "Caroline du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:960
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1034
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:958
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1032
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:957
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1031
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:956
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1030
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:955
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1029
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:953
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1027
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:952
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1026
msgid "North Carolina"
msgstr "Caroline du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:951
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1025
msgid "New York"
msgstr "New York"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:950
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1024
msgid "New Mexico"
msgstr "Nouveau-Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:949
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1023
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:948
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1022
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:947
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1021
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:946
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1020
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:945
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1019
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:944
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1018
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:943
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1017
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:942
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1016
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:941
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1015
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1014
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:939
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1013
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:938
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1012
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:937
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1011
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:936
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1010
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:935
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1009
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:934
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1008
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:933
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1007
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:932
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1006
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:931
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1005
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:930
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1004
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaï"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:928
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1002
msgctxt "US State"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:927
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1001
msgid "Florida"
msgstr "Floride"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:926
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1000
msgid "District of Columbia"
msgstr "District de Columbia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:925
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:999
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:924
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:998
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:923
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:997
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:922
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:996
msgid "California"
msgstr "Californie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:995
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:920
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:994
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:918
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:992
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:917
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:991
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:866
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:865
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:864
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:863
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:862
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:861
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Îles Vierges américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:860
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Îles Vierges britanniques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:858
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:857
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:856
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:855
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Îles mineures américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:854
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:852
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:851
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats arabes unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:850
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:849
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:848
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:847
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Îles Turques et Caïques"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:846
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:844
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:843
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:842
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:841
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:840
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:839
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor oriental"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:838
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:836
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:835
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:833
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:832
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:830
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:829
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:828
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:827
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:826
msgid "South Sudan"
msgstr "Soudan du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:824
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:823
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:822
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:821
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:820
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:819
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:818
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:817
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:816
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:815
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:814
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:813
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:812
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé et Principe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:811
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:810
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:809
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:808
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre et Miquelon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:807
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:806
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:805
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Nevis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:803
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:802
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:800
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:799
msgid "Réunion"
msgstr "La Réunion"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:798
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:797
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:959
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1033
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:796
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:795
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:794
msgid "Pitcairn"
msgstr "Îles Pitcairn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:793
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:792
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:791
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:790
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:789
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:788
msgid "Palestine, State of"
msgstr "État palestinien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:787
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:786
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:785
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:784
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:783
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:954
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1028
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Îles Mariannes du Nord"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:781
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Île Norfolk"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:780
msgid "Niue"
msgstr "Niué"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:779
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:778
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:777
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:776
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:775
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:774
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:773
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:772
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:771
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:770
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:769
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:768
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:767
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:766
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:765
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:764
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:763
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:762
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:761
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:760
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:759
msgid "Mauritius"
msgstr "Île Maurice"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:758
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:757
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:756
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:755
msgid "Malta"
msgstr "Malte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:754
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:753
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:752
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:751
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:750
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:749
msgid "Macao"
msgstr "Macao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:748
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:747
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:746
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:745
msgid "Libya"
msgstr "Libye"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:744
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:743
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:742
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:741
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:740
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "République démocratique populaire du Laos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:739
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:738
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:735
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:734
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:733
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:732
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:731
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:730
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:729
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:728
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:727
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:726
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:725
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:724
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:723
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:722
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:721
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:720
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:719
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:718
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:717
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:716
msgid "Holy See"
msgstr "Saint-Siège"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:714
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:713
msgid "Guyana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:712
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:711
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:710
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:709
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:708
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:929
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:1003
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:707
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:706
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:705
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:704
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:703
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:702
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:701
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:700
msgctxt "Country"
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:699
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:698
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:697
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres Australes Françaises"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:696
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:695
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:694
msgid "France"
msgstr "France"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:693
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:692
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:691
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Îles Féroé"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:690
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Îles Falkland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:689
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:687
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:686
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:685
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:684
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:683
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:682
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:681
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:680
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:679
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:678
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:676
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:675
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:674
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:673
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:672
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:671
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:670
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:668
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "République démocratique du Congo"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:667
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:666
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:665
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Îles Cocos"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:664
msgid "Christmas Island"
msgstr "Île Christmas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:663
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:662
msgid "Chile"
msgstr "Chili"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:661
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:660
msgid "Central African Republic"
msgstr "République centrafricaine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:659
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Îles Cayman"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:655
msgid "Cabo Verde"
msgstr "Cap-Vert"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:658
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:657
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:656
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:654
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:653
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:652
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:651
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:650
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:649
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:648
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Île Bouvet"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:647
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:646
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:645
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:644
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:643
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:642
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:641
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:640
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:639
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:638
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:637
msgid "Barbados"
msgstr "La Barbade"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:636
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:635
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:634
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:633
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:632
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: form_detail.php:1640 includes/fields/class-gf-field-address.php:631
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:630
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:629
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:628
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:627
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"

#: form_detail.php:1640 includes/fields/class-gf-field-address.php:626
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:625
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:624
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:623
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:622
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:919
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:993
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:621
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:620
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:619
msgid "Åland Islands"
msgstr "Îles Åland"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:618
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:480
msgid "Province"
msgstr "Province"

#: form_detail.php:1303 includes/fields/class-gf-field-address.php:479
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:478
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:472
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:471
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:853
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:468
msgid "State / Province / Region"
msgstr "État/Province/Région"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:467
#: includes/template-library/templates/templates.php:2600
#: includes/template-library/templates/templates.php:2687
#: includes/template-library/templates/templates.php:3429
#: includes/template-library/templates/templates.php:3516
#: includes/template-library/templates/templates.php:4247
#: includes/template-library/templates/templates.php:4334
#: includes/template-library/templates/templates.php:4950
#: includes/template-library/templates/templates.php:6143
#: includes/template-library/templates/templates.php:7308
#: includes/template-library/templates/templates.php:8305
#: includes/template-library/templates/templates.php:10922
#: includes/template-library/templates/templates.php:12087
#: includes/template-library/templates/templates.php:13137 js.php:864
msgid "ZIP / Postal Code"
msgstr "Code postal"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:207
#: includes/template-library/templates/templates.php:560
#: includes/template-library/templates/templates.php:2582
#: includes/template-library/templates/templates.php:2669
#: includes/template-library/templates/templates.php:3411
#: includes/template-library/templates/templates.php:3498
#: includes/template-library/templates/templates.php:4229
#: includes/template-library/templates/templates.php:4316
#: includes/template-library/templates/templates.php:4932
#: includes/template-library/templates/templates.php:6125
#: includes/template-library/templates/templates.php:7293
#: includes/template-library/templates/templates.php:8287
#: includes/template-library/templates/templates.php:10904
#: includes/template-library/templates/templates.php:12069
#: includes/template-library/templates/templates.php:13119 js.php:849
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresse ligne 2"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:205
#: includes/template-library/templates/templates.php:554
#: includes/template-library/templates/templates.php:2576
#: includes/template-library/templates/templates.php:2663
#: includes/template-library/templates/templates.php:3405
#: includes/template-library/templates/templates.php:3492
#: includes/template-library/templates/templates.php:4223
#: includes/template-library/templates/templates.php:4310
#: includes/template-library/templates/templates.php:4926
#: includes/template-library/templates/templates.php:6119
#: includes/template-library/templates/templates.php:7288
#: includes/template-library/templates/templates.php:8281
#: includes/template-library/templates/templates.php:10898
#: includes/template-library/templates/templates.php:12063
#: includes/template-library/templates/templates.php:13113 js.php:844
msgid "Street Address"
msgstr "Adresse postale"

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:183
msgid "Zip Code"
msgstr "Code Postal"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:278
#: includes/template-library/templates/templates.php:110
#: includes/template-library/templates/templates.php:500
#: includes/template-library/templates/templates.php:1365
#: includes/template-library/templates/templates.php:1791
#: includes/template-library/templates/templates.php:2443
#: includes/template-library/templates/templates.php:3272
#: includes/template-library/templates/templates.php:4090
#: includes/template-library/templates/templates.php:4814
#: includes/template-library/templates/templates.php:5966
#: includes/template-library/templates/templates.php:6953
#: includes/template-library/templates/templates.php:7172
#: includes/template-library/templates/templates.php:7840
#: includes/template-library/templates/templates.php:8171
#: includes/template-library/templates/templates.php:8681
#: includes/template-library/templates/templates.php:9731
#: includes/template-library/templates/templates.php:10071
#: includes/template-library/templates/templates.php:10748
#: includes/template-library/templates/templates.php:11245
#: includes/template-library/templates/templates.php:11703
#: includes/template-library/templates/templates.php:12649
#: includes/template-library/templates/templates.php:12875
#: includes/template-library/templates/templates.php:13471
#: includes/template-library/templates/templates.php:13750 js.php:1156
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:277
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:397
#: includes/template-library/templates/templates.php:103
#: includes/template-library/templates/templates.php:493
#: includes/template-library/templates/templates.php:1359
#: includes/template-library/templates/templates.php:1785
#: includes/template-library/templates/templates.php:2437
#: includes/template-library/templates/templates.php:3266
#: includes/template-library/templates/templates.php:4084
#: includes/template-library/templates/templates.php:4807
#: includes/template-library/templates/templates.php:5960
#: includes/template-library/templates/templates.php:6947
#: includes/template-library/templates/templates.php:7167
#: includes/template-library/templates/templates.php:7834
#: includes/template-library/templates/templates.php:8165
#: includes/template-library/templates/templates.php:8675
#: includes/template-library/templates/templates.php:9725
#: includes/template-library/templates/templates.php:10064
#: includes/template-library/templates/templates.php:10741
#: includes/template-library/templates/templates.php:11239
#: includes/template-library/templates/templates.php:11697
#: includes/template-library/templates/templates.php:12643
#: includes/template-library/templates/templates.php:12869
#: includes/template-library/templates/templates.php:13464
#: includes/template-library/templates/templates.php:13744 js.php:1151
msgid "Last"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:276
#: includes/template-library/templates/templates.php:96
#: includes/template-library/templates/templates.php:486
#: includes/template-library/templates/templates.php:1352
#: includes/template-library/templates/templates.php:1778
#: includes/template-library/templates/templates.php:2430
#: includes/template-library/templates/templates.php:3259
#: includes/template-library/templates/templates.php:4077
#: includes/template-library/templates/templates.php:4800
#: includes/template-library/templates/templates.php:5953
#: includes/template-library/templates/templates.php:6940
#: includes/template-library/templates/templates.php:7161
#: includes/template-library/templates/templates.php:7827
#: includes/template-library/templates/templates.php:8158
#: includes/template-library/templates/templates.php:8668
#: includes/template-library/templates/templates.php:9718
#: includes/template-library/templates/templates.php:10057
#: includes/template-library/templates/templates.php:10734
#: includes/template-library/templates/templates.php:11232
#: includes/template-library/templates/templates.php:11690
#: includes/template-library/templates/templates.php:12636
#: includes/template-library/templates/templates.php:12862
#: includes/template-library/templates/templates.php:13457
#: includes/template-library/templates/templates.php:13737 js.php:1144
msgid "Middle"
msgstr "2ème prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:275
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:396
#: includes/template-library/templates/templates.php:89
#: includes/template-library/templates/templates.php:479
#: includes/template-library/templates/templates.php:1346
#: includes/template-library/templates/templates.php:1772
#: includes/template-library/templates/templates.php:2424
#: includes/template-library/templates/templates.php:3253
#: includes/template-library/templates/templates.php:4071
#: includes/template-library/templates/templates.php:4793
#: includes/template-library/templates/templates.php:5947
#: includes/template-library/templates/templates.php:6934
#: includes/template-library/templates/templates.php:7156
#: includes/template-library/templates/templates.php:7821
#: includes/template-library/templates/templates.php:8152
#: includes/template-library/templates/templates.php:8662
#: includes/template-library/templates/templates.php:9712
#: includes/template-library/templates/templates.php:10050
#: includes/template-library/templates/templates.php:10728
#: includes/template-library/templates/templates.php:11226
#: includes/template-library/templates/templates.php:11684
#: includes/template-library/templates/templates.php:12630
#: includes/template-library/templates/templates.php:12856
#: includes/template-library/templates/templates.php:13450
#: includes/template-library/templates/templates.php:13731 js.php:1132
msgid "First"
msgstr "Prénom"

#: includes/fields/class-gf-field-name.php:274
#: includes/template-library/templates/templates.php:37
#: includes/template-library/templates/templates.php:427
#: includes/template-library/templates/templates.php:1308
#: includes/template-library/templates/templates.php:1720
#: includes/template-library/templates/templates.php:2372
#: includes/template-library/templates/templates.php:3201
#: includes/template-library/templates/templates.php:4019
#: includes/template-library/templates/templates.php:4740
#: includes/template-library/templates/templates.php:5895
#: includes/template-library/templates/templates.php:6896
#: includes/template-library/templates/templates.php:7119
#: includes/template-library/templates/templates.php:7783
#: includes/template-library/templates/templates.php:8100
#: includes/template-library/templates/templates.php:8610
#: includes/template-library/templates/templates.php:9660
#: includes/template-library/templates/templates.php:10012
#: includes/template-library/templates/templates.php:10686
#: includes/template-library/templates/templates.php:11184
#: includes/template-library/templates/templates.php:11642
#: includes/template-library/templates/templates.php:12588
#: includes/template-library/templates/templates.php:12814
#: includes/template-library/templates/templates.php:13398
#: includes/template-library/templates/templates.php:13689 js.php:1124
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2609
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2699
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:2703
#: includes/class-confirmation.php:867
#: includes/fields/class-gf-field-name.php:58
#: includes/template-library/templates/templates.php:33
#: includes/template-library/templates/templates.php:1298
#: includes/template-library/templates/templates.php:1710
#: includes/template-library/templates/templates.php:2161
#: includes/template-library/templates/templates.php:2222
#: includes/template-library/templates/templates.php:2363
#: includes/template-library/templates/templates.php:3030
#: includes/template-library/templates/templates.php:3093
#: includes/template-library/templates/templates.php:3192
#: includes/template-library/templates/templates.php:3848
#: includes/template-library/templates/templates.php:3911
#: includes/template-library/templates/templates.php:4010
#: includes/template-library/templates/templates.php:5885
#: includes/template-library/templates/templates.php:7773
#: includes/template-library/templates/templates.php:8090
#: includes/template-library/templates/templates.php:8600
#: includes/template-library/templates/templates.php:9651
#: includes/template-library/templates/templates.php:10002
#: includes/template-library/templates/templates.php:10676
#: includes/template-library/templates/templates.php:11174
#: includes/template-library/templates/templates.php:11632
#: includes/template-library/templates/templates.php:12578
#: includes/template-library/templates/templates.php:13394
#: includes/template-library/templates/templates.php:13679 js.php:721
#: js.php:1003 notification.php:235 notification.php:1307
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:134
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:235
msgid "Price: "
msgstr "Prix :"

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:130
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:231
msgid "Qty: "
msgstr "Qté :"

#: form_detail.php:729 form_detail.php:1583
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:107
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:153
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:163
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:164
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:172
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:65
#: includes/template-library/templates/templates.php:2166
#: includes/template-library/templates/templates.php:2227
#: includes/template-library/templates/templates.php:3035
#: includes/template-library/templates/templates.php:3098
#: includes/template-library/templates/templates.php:3853
#: includes/template-library/templates/templates.php:3916 js.php:1003
#: js.php:1063
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:492
msgid "An example of reCAPTCHA"
msgstr "Un exemple de reCAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:293
msgid "The reCAPTCHA was invalid. Go back and try it again."
msgstr "Le reCAPTCHA n’est pas valide. Revenez en arrière et réessayez."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:252
msgid "The CAPTCHA wasn't entered correctly. Go back and try it again."
msgstr "Le CAPTCHA n’a pas été saisi correctement. Revenez en arrière et réessayez."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:92
msgid "Adds a captcha field to your form to help protect your website from spam and bot abuse."
msgstr "Ajoute un champ CAPTCHA à votre formulaire pour aider à protéger votre site contre les indésirables et l’abus de robots."

#: includes/fields/class-gf-field-captcha.php:81 js.php:985
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:153
msgid "Click to select..."
msgstr "Cliquez pour sélectionner…"

#: form_detail.php:891 form_detail.php:922 form_detail.php:1129
#: includes/fields/class-gf-field-multiselect.php:30
msgid "Multi Select"
msgstr "Choix multiple"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:963
msgctxt "Abbreviation: Year"
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:960
msgctxt "Abbreviation: Day"
msgid "DD"
msgstr "JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:957
msgctxt "Abbreviation: Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:930
msgid "YYYY dot MM dot DD"
msgstr "AAAA . MM . JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:928
msgid "yyyy.mm.dd"
msgstr "aaaa.mm.jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:923
msgid "YYYY dash MM dash DD"
msgstr "AAAA - MM - JJ"

#: common.php:6479 common.php:6512 includes/fields/class-gf-field-date.php:921
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1115
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "aaaa-mm-jj"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:916
msgid "YYYY slash MM slash DD"
msgstr "AAAA slash MM slash JJ"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:914
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:909
msgid "DD dot MM dot YYYY"
msgstr "JJ . MM . AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:907
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:902
msgid "DD dash MM dash YYYY"
msgstr "JJ - MM - AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:900
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "jj-mm-aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:895
msgid "DD slash MM slash YYYY"
msgstr "JJ slash MM slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:893
msgid "dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:888
msgid "MM slash DD slash YYYY"
msgstr "MM slash JJ slash AAAA"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:886
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3309
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3312
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:785
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1009
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1165 js.php:336 js.php:1175
#: js.php:1181 js.php:1182
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Veuillez saisir une date valide."

#: includes/fields/class-gf-field-date.php:133
msgid "Please enter a valid date in the format (%s)."
msgstr "Veuillez saisir une date valide au format (%s)."

#: common.php:865 common.php:869 entry_detail.php:1225 form_detail.php:898
#: form_detail.php:1969 form_detail.php:3129 form_detail.php:3130
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3311
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:13 js.php:921 js.php:1685
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:336
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:327
msgid "Hours"
msgstr "Heures"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:307
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:306
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:287
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:334
msgctxt "Abbreviation: Minutes"
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:286
#: includes/fields/class-gf-field-time.php:325 js.php:342 js.php:345
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: includes/fields/class-gf-field-time.php:190
msgid "Please enter a valid time."
msgstr "Veuillez saisir une heure valide."

#: form_detail.php:899 includes/fields/class-gf-field-time.php:43 js.php:926
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/fields/class-gf-field-post-excerpt.php:12
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Hide Password"
msgstr "Masquer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:225
#: includes/fields/class-gf-field-password.php:226
msgid "Show Password"
msgstr "Afficher le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:215
#: includes/template-library/templates/templates.php:9872
#: includes/template-library/templates/templates.php:11968 js.php:1231
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:212
#: includes/template-library/templates/templates.php:9867
#: includes/template-library/templates/templates.php:11963 js.php:1230
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"

#: form_display.php:3931 includes/fields/class-gf-field-password.php:193
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de degré de sûreté"

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:104
msgid "Your password does not meet the required strength. %sHint: To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ %% ^ & )."
msgstr "Votre mot de passe ne respecte pas le degré nécessaire de sécurité. %sConseil : Pour le rendre plus sécurisé, utilisez un mélange de lettres minuscules et majuscules, des chiffres et des symboles tels que ! \" ? $ %% ^ & )."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:92
msgid "Your passwords do not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."

#: includes/fields/class-gf-field-password.php:14
#: includes/template-library/templates/templates.php:9859
#: includes/template-library/templates/templates.php:11954 js.php:940
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: form_detail.php:3019 includes/fields/class-gf-field.php:382
msgid "Add a %s field to your form."
msgstr "Ajoutez un champ %s à votre formulaire."

#: includes/fields/class-gf-field-post-custom-field.php:12
msgid "Custom Field"
msgstr "Champ perso"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:205
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Veuillez saisir un nombre valide."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:203
msgid "Please enter a number less than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre inférieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:201
msgid "Please enter a number greater than or equal to %s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre supérieur ou égal à %s."

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:199
msgid "Please enter a number from %1$s to %2$s."
msgstr "Veuillez saisir un nombre entre %1$s et %2$s."

#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:35
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:53
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:132
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:60
msgid "Please enter a valid quantity"
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide"

#: includes/fields/class-gf-field-number.php:129
msgid "Please enter a valid quantity. Quantity cannot contain decimals."
msgstr "Veuillez saisir une quantité valide. Les quantités ne peuvent contenir de décimales."

#: form_detail.php:785 form_detail.php:892 form_detail.php:1741
#: includes/fields/class-gf-field-number.php:13 js.php:901
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: form_detail.php:1244 form_list.php:440 form_list.php:684
#: gravityforms.php:2884 includes/fields/class-gf-field-post-image.php:155
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:157
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:251
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:260
#: includes/fields/class-gf-field-post-title.php:13 widget.php:138
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: gravityforms.php:2888 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3095
#: includes/fields/class-gf-field-total.php:25
#: includes/orders/summaries/views/view-order-summary.php:60
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-html.php:61
#: includes/orders/summaries/views/view-pricing-fields-text.php:25
#: includes/template-library/templates/templates.php:2018
#: includes/template-library/templates/templates.php:2807
#: includes/template-library/templates/templates.php:3637
#: includes/template-library/templates/templates.php:4455
#: includes/template-library/templates/templates.php:6731
#: includes/template-library/templates/templates.php:7523
#: includes/template-library/templates/templates.php:12141
#: includes/template-library/templates/templates.php:13191
#: includes/template-library/templates/templates.php:14244 js.php:1026
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: includes/fields/class-gf-field-product.php:13
#: includes/orders/summaries/class-gf-order-summary.php:62
msgid "Product"
msgstr "Produit"

#: form_detail.php:1139 includes/fields/class-gf-field-post-category.php:12
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:640 js.php:883 js.php:1243
msgid "Expiration Year"
msgstr "Année d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:635 js.php:881 js.php:1241
msgid "Expiration Month"
msgstr "Mois d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:426
#: includes/template-library/templates/templates.php:3700
#: includes/template-library/templates/templates.php:4528
#: includes/template-library/templates/templates.php:12203
#: includes/template-library/templates/templates.php:13253
#: includes/template-library/templates/templates.php:14294 js.php:886
#: js.php:1246
msgid "Cardholder Name"
msgstr "Nom du titulaire de la carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:404
#: includes/template-library/templates/templates.php:4518 js.php:884
msgid "Security Code"
msgstr "Code de sécurité (CVC)"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:354
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:493
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:816
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1012
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1170 js.php:338 js.php:1176
#: js.php:1183 js.php:1184
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3291
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3292
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:341
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:462
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:761
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1006
#: includes/fields/class-gf-field-date.php:1160 js.php:334 js.php:1174
#: js.php:1179 js.php:1180
msgid "Month"
msgstr "Mois"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:337
#: includes/template-library/templates/templates.php:4513 js.php:882
#: js.php:1242
msgid "Expiration Date"
msgstr "Date d’expiration"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:313
#: includes/template-library/templates/templates.php:4508 js.php:880
msgid "Card Number"
msgstr "Numéro de carte"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:312
#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:406
msgid "Only digits are allowed"
msgstr "Seuls les chiffres sont autorisés"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:297
msgid "Supported Credit Cards:"
msgstr "Cartes bancaires prises en charge :"

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:208
msgid "This page is unsecured. Do not enter a real credit card number! Use this field only for testing purposes. "
msgstr "Cette page n’est pas sécurisée. Ne saisissez pas un numéro réel de carte bancaire ! Utilisez ce champ uniquement à des fins de test."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:133
msgid "is not supported. Please enter one of the supported credit cards."
msgstr "n’est pas supportée. Veuillez saisir une des cartes bancaires prise en charge."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:130
msgid "Invalid credit card number."
msgstr "Numéro de carte bancaire invalide."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:127
msgid "Please enter your card's security code."
msgstr "Veuillez saisir le code de sécurité de votre carte de crédit."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:121
msgid "Please enter your credit card information."
msgstr "Veuillez saisir vos informations de carte bancaire."

#: includes/fields/class-gf-field-creditcard.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:2858
#: includes/template-library/templates/templates.php:3681
#: includes/template-library/templates/templates.php:12184
#: includes/template-library/templates/templates.php:13234 js.php:877
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte bancaire"

#: includes/fields/class-gf-field-website.php:75
msgid "Please enter a valid Website URL (e.g. https://gravityforms.com)."
msgstr "Veuillez saisir une URL de site valide (p. ex. : https://gravityforms.com)."

#: form_detail.php:901 includes/fields/class-gf-field-website.php:13
#: includes/template-library/templates/templates.php:8811
#: includes/template-library/templates/templates.php:12373 js.php:932
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: includes/fields/class-gf-field-donation.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-price.php:46
msgid "Please enter a valid amount."
msgstr "Veuillez saisir un montant valide."

#: includes/fields/class-gf-field-address.php:466
#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:339
msgid "International"
msgstr "International"

#: includes/fields/class-gf-field-phone.php:180 js.php:1676
msgid "Phone format:"
msgstr "Format du numéro de téléphone :"

#: form_detail.php:900 includes/fields/class-gf-field-phone.php:38
#: includes/template-library/templates/templates.php:688
#: includes/template-library/templates/templates.php:5438
#: includes/template-library/templates/templates.php:6065
#: includes/template-library/templates/templates.php:10793 js.php:910
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: common.php:7436 form_detail.php:705 form_detail.php:787 form_detail.php:895
#: form_detail.php:1430 form_detail.php:2234 form_detail.php:2270
#: form_detail.php:2291 includes/fields/class-gf-field-hidden.php:13
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"

#: includes/fields/class-gf-field-quantity.php:29
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:133
#: includes/fields/class-gf-field.php:2925
#: includes/template-library/templates/templates.php:2171
#: includes/template-library/templates/templates.php:2232
#: includes/template-library/templates/templates.php:3040
#: includes/template-library/templates/templates.php:3103
#: includes/template-library/templates/templates.php:3858
#: includes/template-library/templates/templates.php:3921 js.php:1003
#: js.php:1074
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:1066
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:205
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-checkbox-markup.php:142
#: includes/fields/field-decorator-choice/class-gf-field-decorator-choice-radio-markup.php:86
msgid "%d of %d items shown. Edit choices to view all."
msgstr "%d éléments sur %d affichés. Modifier les choix pour tout voir."

#: export.php:657 export.php:780
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:216
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:951
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"

#: common.php:5730 export.php:657 export.php:780
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:128
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:205
#: includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:940
#: includes/fields/class-gf-field-multiple-choice.php:69 js.php:772
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: form_detail.php:756 form_detail.php:893 form_detail.php:920
#: form_detail.php:1127 includes/fields/class-gf-field-checkbox.php:37
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:198
msgid "You must select either am or pm."
msgstr "Vous devez sélectionner soit am soit pm."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:192
msgid "You must select a valid minute."
msgstr "Vous devez sélectionner une minute valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:186
msgid "You must select a valid hour."
msgstr "Vous devez sélectionner une heure valide."

#: includes/settings/fields/class-date-time.php:180
msgid "Date must not include HTML tags."
msgstr "La date ne doit pas inclure de balises HTML."

#: includes/addon/class-gf-results.php:264
#: includes/addon/class-gf-results.php:270
#: includes/settings/fields/class-date-time.php:145
msgid "Open Date Picker"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de date"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3113
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:150
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3092
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:36
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:94
msgid "Add Custom Value"
msgstr "Ajouter une valeur personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:90
msgid "Add Custom"
msgstr "Ajout personnalisé"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:572
msgid "Entry Meta"
msgstr "Méta d’entrée"

#: common.php:883 form_list.php:42 form_settings.php:145 gravityforms.php:4985
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3204
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:550
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:90
#: js.php:1685 tooltips.php:24
msgid "Form Title"
msgstr "Titre du formulaire"

#: export.php:1355 forms_model.php:6965 includes/addon/class-gf-addon.php:3203
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:546 select_columns.php:199
msgid "Source Url"
msgstr "URL source"

#: entry_detail.php:1375 export.php:1362 forms_model.php:6959
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3202
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:542 select_columns.php:198
msgid "User IP"
msgstr "IP du compte"

#: common.php:6477 export.php:1353 forms_model.php:6962
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3201
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:538
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:582 select_columns.php:197
msgid "Entry Date"
msgstr "Date de l’entrée"

#: common.php:6473 includes/addon/class-gf-addon.php:3200
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:534
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:589
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de l’entrée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:531
msgid "Entry Properties"
msgstr "Propriétés de l’entrée"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3255
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:248
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:467
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3241
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3248
#: includes/addon/class-gf-addon.php:3268
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:237
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:490
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:521
msgid "Form Fields"
msgstr "Champs de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3192
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:82
msgid "Select a %s Field"
msgstr "Sélectionnez un champ %s"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3185
#: includes/settings/config/class-gf-settings-config-i18n.php:39
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:71 notification.php:216
msgid "Select a Field"
msgstr "Sélectionnez un champ"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
msgid "Address (Country)"
msgstr "Adresse (pays)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3019
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:215
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:152
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:328
#: includes/template-library/templates/templates.php:585
#: includes/template-library/templates/templates.php:2606
#: includes/template-library/templates/templates.php:2693
#: includes/template-library/templates/templates.php:3435
#: includes/template-library/templates/templates.php:3522
#: includes/template-library/templates/templates.php:4253
#: includes/template-library/templates/templates.php:4340
#: includes/template-library/templates/templates.php:4956
#: includes/template-library/templates/templates.php:6149
#: includes/template-library/templates/templates.php:7313
#: includes/template-library/templates/templates.php:8311
#: includes/template-library/templates/templates.php:10928
#: includes/template-library/templates/templates.php:12093
#: includes/template-library/templates/templates.php:13143 js.php:869
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Address (Zip / Postal Code)"
msgstr "Adresse (code postal)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3018
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:151
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:327
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "Address (State / Province)"
msgstr "Adresse (état/province)"

#: form_detail.php:1299 includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3017
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:182
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:473
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:150
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:326
msgid "State"
msgstr "Département"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
msgid "Address (City)"
msgstr "Adresse (ville)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3016
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:211
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:149
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:325
#: includes/template-library/templates/templates.php:566
#: includes/template-library/templates/templates.php:2588
#: includes/template-library/templates/templates.php:2675
#: includes/template-library/templates/templates.php:3417
#: includes/template-library/templates/templates.php:3504
#: includes/template-library/templates/templates.php:4235
#: includes/template-library/templates/templates.php:4322
#: includes/template-library/templates/templates.php:4938
#: includes/template-library/templates/templates.php:6131
#: includes/template-library/templates/templates.php:7298
#: includes/template-library/templates/templates.php:8293
#: includes/template-library/templates/templates.php:10910
#: includes/template-library/templates/templates.php:12075
#: includes/template-library/templates/templates.php:13125 js.php:854
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address (Address Line 2)"
msgstr "Adresse (adresse ligne 2)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3015
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:148
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:324
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
msgid "Address (Street Address)"
msgstr "Adresse (nom de la rue)"

#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:3014
#: includes/fields/class-gf-field-address.php:37
#: includes/settings/fields/class-field-select.php:147
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:323
#: includes/template-library/templates/templates.php:4916
#: includes/template-library/templates/templates.php:6109
#: includes/template-library/templates/templates.php:8271
#: includes/template-library/templates/templates.php:10888 js.php:839
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Name (Last)"
msgstr "Nom (en dernier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:146
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:322
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "Name (First)"
msgstr "Nom (en premier)"

#: includes/settings/fields/class-field-select.php:145
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:321
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:237
msgid "No mapping fields are available."
msgstr "Aucun champ de mappage n’est disponible."

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:191
msgid "Custom Value"
msgstr "Valeur personnalisée"

#: form_detail.php:1582 form_detail.php:2483
#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:188
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:112
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:185
msgid "Custom Key"
msgstr "Clé personnalisée"

#: includes/settings/fields/class-generic-map.php:182
msgid "Key"
msgstr "Clé"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3135
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:40
msgid "Form Field"
msgstr "Champ de formulaire"

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3153
#: includes/settings/fields/class-field-map.php:35 js.php:177 js.php:203
#: js.php:228 js.php:259 js.php:296
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: includes/settings/fields/class-text.php:127
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:216
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger"

#: includes/settings/fields/class-text.php:124
#: includes/settings/fields/class-textarea.php:213
msgid "The text you have entered is not valid. For security reasons, some characters are not allowed. "
msgstr "Le texte que vous avez saisi n’est pas valide. Pour des raisons de sécurité certains caractères ne sont pas autorisés."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2372
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:50
msgid "Enable Condition"
msgstr "Activer la condition"

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:2351
#: includes/settings/fields/class-conditional-logic.php:45
msgid "Process this feed if"
msgstr "Traiter ce flux si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:379
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:586
msgid "Enter value"
msgstr "Saisir la valeur"

#: common.php:5737 includes/settings/fields/class-notification-routing.php:350
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:180
msgid "Please enter a valid email address for all highlighted routing rules above."
msgstr "Veuillez saisir une adresse e-mail valide pour toutes les règles de routage ci-dessus."

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:163
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:225
msgid "if"
msgstr "si"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:161
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:224
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:142
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:149
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:243
msgid "Remove This Rule"
msgstr "Supprimer cette règle"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:132
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:238
msgid "Add Another Rule"
msgstr "Ajouter une autre règle"

#: common.php:5771 includes/addon/class-gf-addon.php:4267
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:82
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:233
msgid "ends with"
msgstr "finit avec"

#: common.php:5770 includes/addon/class-gf-addon.php:4263
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:81
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:232
msgid "starts with"
msgstr "commence avec"

#: common.php:5769 includes/addon/class-gf-addon.php:4259
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:80
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:231
msgid "contains"
msgstr "contient"

#: common.php:5768 includes/addon/class-gf-addon.php:4255
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:79
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:230
msgid "less than"
msgstr "plus petit que"

#: common.php:5767 includes/addon/class-gf-addon.php:4251
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:78
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:229
msgid "greater than"
msgstr "plus grand que"

#: common.php:5766 includes/addon/class-gf-addon.php:4247
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:77
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:228
msgid "is not"
msgstr "n’est pas"

#: common.php:5765 includes/addon/class-gf-addon.php:4243
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:76
#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:227
msgid "is"
msgstr "est"

#: includes/settings/fields/class-notification-routing.php:52
msgid "To use notification routing, your form must have a field supported by conditional logic."
msgstr "Pour utiliser le routage de notification, votre formulaire doit contenir un champ qui supporte les logiques conditionnelles."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:3940
#: includes/fields/class-gf-field-calculation.php:32
#: includes/fields/class-gf-field-hiddenproduct.php:50
#: includes/fields/class-gf-field-radio.php:92
#: includes/fields/class-gf-field-repeater.php:656
#: includes/fields/class-gf-field-singleproduct.php:57
#: includes/fields/class-gf-field-website.php:69
#: includes/fields/class-gf-field.php:929
#: includes/settings/fields/class-base.php:793
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est nécessaire."

#: common.php:5735 forms_model.php:1079 form_display.php:1794 form_list.php:322
#: gravityforms.php:3511 includes/fields/class-gf-field-submit.php:159
#: includes/settings/fields/class-button.php:50
#: includes/template-library/templates/templates.php:22
#: includes/template-library/templates/templates.php:368
#: includes/template-library/templates/templates.php:1703
#: includes/template-library/templates/templates.php:2145
#: includes/template-library/templates/templates.php:3011
#: includes/template-library/templates/templates.php:3829
#: includes/template-library/templates/templates.php:5834
#: includes/template-library/templates/templates.php:8082
#: includes/template-library/templates/templates.php:8592
#: includes/template-library/templates/templates.php:9643
#: includes/template-library/templates/templates.php:11097
#: includes/template-library/templates/templates.php:11545
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:330
#: includes/settings/fields/class-checkbox.php:378
#: includes/settings/fields/class-radio.php:204
#: includes/settings/fields/class-select-custom.php:220
#: includes/settings/fields/class-select.php:275
#: includes/settings/fields/class-select.php:303
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection non valide."

#: includes/addon/class-gf-feed-addon.php:1676
#: includes/addon/class-gf-payment-addon.php:4053
#: includes/settings/class-settings.php:1499 includes/webapi/webapi.php:1095
#: includes/webapi/webapi.php:1103 includes/webapi/webapi.php:1135
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."

#: includes/addon/class-gf-addon.php:2448
#: includes/settings/class-settings.php:992
msgid "There was an error while saving your settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos réglages."

#: includes/settings/class-settings.php:991 settings.php:1176
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."

#: includes/settings/class-settings.php:988
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/settings/class-settings.php:832
msgid "Toggle %s Section"
msgstr "Permuter la section %s"

#: includes/config/items/class-gf-config-admin.php:47
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:45
#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:18
msgid "Insert Form"
msgstr "Insérer un formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:17
msgid "Update Form"
msgstr "Mettre à jour le formulaire"

#: includes/templates/edit-shortcode-form.tpl.php:11 widget.php:163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

#: includes/logging/logging.php:529
msgid "and log only error messages"
msgstr "et journaliser uniquement les messages d’erreur"

#: includes/logging/logging.php:511
msgid "and log all messages"
msgstr "et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:475
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la journalisation"

#: includes/logging/logging.php:456
msgid "Enable logging and log all messages"
msgstr "Activer la journalisation et journaliser tous les messages"

#: includes/logging/logging.php:443
msgid "delete log"
msgstr "supprimer le journal"

#: includes/logging/logging.php:442
msgid "view log"
msgstr "voir le journal"

#: common.php:5744 includes/logging/logging.php:367
#: includes/settings/fields/class-checkbox-and-select.php:50
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: includes/logging/logging.php:309
msgid "Plugin Logging Settings"
msgstr "Réglages de journalisation de l’extension"

#: includes/logging/logging.php:292
msgid "Logging assists in tracking down issues by logging debug and error messages in Gravity Forms Core and Gravity Forms Add-Ons. Important information may be included in the logging messages, including API usernames, passwords and credit card numbers. Logging is intended only to be used temporarily while trying to track down issues. Once the issue is identified and resolved, it should be disabled."
msgstr "La journalisation aide au suivi des erreurs en journalisant les messages d’erreurs et de débogage dans le cœur de Gravity Forms et de ses modules. Des informations importantes peuvent être incluses dans les messages de journalisation incluant les noms d’utilisateurs d’API, les mots de passe et les numéros de cartes bancaires. La journalisation est destinée uniquement à un usage temporaire pendant l’essai de suivi des erreurs. Une fois l’erreur identifiée et résolue, elle doit être désactivée."

#: includes/logging/logging.php:230
msgid "Log file was successfully deleted."
msgstr "Le fichier journal a bien été supprimé."

#: includes/logging/logging.php:224
msgid "Invalid log file."
msgstr "Fichier de journal non valide."

#: includes/logging/logging.php:221
msgid "Log file could not be deleted."
msgstr "Le fichier journal ne peut pas être supprimé."

#: includes/api.php:2276
msgid "There was an error while inserting a feed"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du flux"

#: forms_model.php:8687 includes/api.php:2230
msgid "There was an error while updating feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du flux avec l’ID %s"

#: forms_model.php:8691 includes/api.php:2186
msgid "Feed id %s not found"
msgstr "Flux avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:2182
msgid "There was an error while deleting feed id %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du flux avec l’ID %s"

#: includes/api.php:2067
msgid "Feed not found"
msgstr "Flux introuvable"

#: includes/api.php:1709
msgid "There was an error while processing the form:"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement du formulaire :"

#: includes/api.php:1913
msgid "Your form could not be found"
msgstr "Votre formulaire est introuvable"

#: includes/api.php:1601
msgid "Missing note id"
msgstr "ID de note manquant"

#: includes/api.php:1589
msgid "Invalid note format"
msgstr "Format de note non valide"

#: includes/api.php:1558
msgid "Invalid note"
msgstr "Note non valide"

#: includes/api.php:1538
msgid "Invalid or empty note"
msgstr "Note vide ou non valide"

#: includes/api.php:1534
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrée non valide"

#: includes/api.php:1509 includes/api.php:1607
msgid "Note not found"
msgstr "Note introuvable"

#: includes/api.php:1359
msgid "Invalid entry id: %s"
msgstr "ID d’entrée non valide : %s"

#: includes/api.php:1293 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2348
msgid "There was a problem while inserting the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion des propriétés de l’entrée."

#: includes/api.php:1242 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2302
msgid "The form id must be specified"
msgstr "L’ID du formulaire doit être précisé"

#: includes/api.php:1236 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2296
msgid "The entry object must be an array"
msgstr "L’objet de l’entrée doit être un tableau"

#: includes/api.php:1165 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2176
msgid "There was a problem while updating one of the input values for the entry"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour d’une des valeurs de l’entrée"

#: includes/api.php:1133 includes/api.php:1185
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2189
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2225
msgid "There was a problem while updating the field values"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des valeurs du champ"

#: includes/api.php:1023 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2149
msgid "There was a problem while updating the entry properties"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des propriétés de l’entrée"

#: includes/api.php:869 includes/api.php:1246
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2079
#: includes/legacy/forms_model_legacy.php:2306
msgid "The form for this entry does not exist"
msgstr "Le formulaire pour cette entrée n’existe pas"

#: includes/api.php:854 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2065
msgid "Entry not found"
msgstr "Entrée introuvable"

#: includes/api.php:848 includes/legacy/forms_model_legacy.php:2059
msgid "Missing entry id"
msgstr "ID d’entrée manquant"

#: includes/api.php:715 includes/api.php:726
msgid "Entry with id %s not found"
msgstr "Entrée avec l’ID %s introuvable"

#: includes/api.php:528
msgid "There was a problem while inserting the form"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’insertion du formulaire"

#: includes/api.php:477
msgid "The form fields are missing"
msgstr "Les champs du formulaire sont manquants"

#: includes/api.php:473
msgid "The form title is missing"
msgstr "Le titre du formulaire est manquant"

#: includes/api.php:416
msgid "Invalid form objects"
msgstr "Objets de formulaire non valides"

#: includes/api.php:335
msgid "Property key incorrect"
msgstr "Clé de propriété incorrecte"

#: includes/api.php:284
msgid "Error updating title"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du titre"

#: includes/api.php:273
msgid "Error updating form notifications"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des notifications"

#: includes/api.php:265
msgid "Error updating form confirmations"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des confirmations"

#: includes/api.php:258
msgid "Error updating form"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du formulaire"

#: includes/api.php:248 includes/api.php:2265
#: includes/webapi/v2/includes/class-results-cache.php:473
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-field-filters.php:46
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-forms.php:152
msgid "Form not found"
msgstr "Formulaire introuvable"

#: includes/api.php:228
#: includes/webapi/v2/includes/controllers/class-controller-form-feeds.php:207
#: includes/webapi/webapi.php:1383
msgid "Missing form id"
msgstr "ID du formulaire manquant"

#: includes/api.php:216 includes/api.php:469
msgid "Invalid form object"
msgstr "Objet de formulaire non valide"

#: includes/api.php:136
msgid "Form with id: %s not found"
msgstr "Formulaire avec ID : %s introuvable"

#: forms_model.php:1912 forms_model.php:1939 forms_model.php:1991
#: forms_model.php:2024 forms_model.php:2060 forms_model.php:8664
#: includes/api.php:131 includes/api.php:158 includes/api.php:180
#: includes/api.php:212 includes/api.php:328 includes/api.php:391
#: includes/api.php:412 includes/api.php:465 includes/api.php:748
#: includes/api.php:782 includes/api.php:832 includes/api.php:1228
#: includes/api.php:1354 includes/api.php:1530 includes/api.php:1585
#: includes/api.php:1687 includes/api.php:2169 includes/api.php:2208
#: includes/api.php:2255
msgid "Submissions are currently blocked due to an upgrade in progress"
msgstr "Les envois sont actuellement bloqués en raison d’une mise à jour en cours."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:508
msgid "Reject Request"
msgstr "Requête non autorisée"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:491
msgid "Request Control"
msgstr "Demander l’accès"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:490
msgid "Take Over"
msgstr "Reprendre"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:290
msgid "Your request has been sent to %s."
msgstr "Votre requête a été envoyée à %s."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:210
msgid "Your request was rejected"
msgstr "Votre requête a été rejetée"

#: common.php:5842 export.php:526 gravityforms.php:6201
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:37
#: includes/locking/class-gf-locking.php:209
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] ""

#: includes/locking/class-gf-locking.php:208
msgid "Request again"
msgstr "Demander à nouveau"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:207
msgid "No response"
msgstr "Aucune réponse"

#: common.php:6546 includes/locking/class-gf-locking.php:206
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:205
#: includes/locking/class-gf-locking.php:285
msgid "You now have control"
msgstr "Vous avez maintenant le contrôle"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:204
msgid "%s has requested permission to take over control."
msgstr "%s a demandé à prendre la main."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:203
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce contenu."

#: includes/locking/class-gf-locking.php:202
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: entry_detail.php:1473 form_detail.php:1697 form_detail.php:1709
#: includes/addon/class-gf-results.php:308
#: includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:107
#: includes/config/items/class-gf-config-multifile.php:34
#: includes/embed-form/config/class-gf-embed-config-i18n.php:54
#: includes/form-editor/dialog-alert/config/class-gf-dialog-config-i18n.php:32
#: includes/form-editor/save-form/config/class-gf-form-editor-form-save-config.php:42
#: includes/locking/class-gf-locking.php:201
#: includes/template-library/config/class-gf-template-library-config.php:105
#: select_columns.php:277
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:199
msgid "This page is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette page est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton « Demander l’accès » pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:149
msgid "These settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ces réglages sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton « Demander l’accès » pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:110 includes/locking/locking.php:152
msgid "%s has requested permission to take over control of these settings."
msgstr "%s a demandé à prendre la main sur ces réglages."

#: includes/locking/locking.php:107
msgid "These form settings are currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Les réglages de ce formulaire sont actuellement verrouillés. Cliquez sur le bouton « Demander l’accès » pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:64
msgid "%s has requested permission to take over control of this entry."
msgstr "%s a demandé à prendre la main sur cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:63
msgid "%s has taken over and is currently editing this entry."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement cette entrée."

#: includes/locking/locking.php:62
msgid "%s is currently editing this entry"
msgstr "%s modifie actuellement cette entrée"

#: includes/locking/locking.php:61
msgid "This entry is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Cette entrée est actuellement verrouillée. Cliquez sur le bouton « Demander l’accès » pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/locking/locking.php:24
msgid "%s has requested permission to take over control of this form."
msgstr "%s a demandé à prendre la main sur ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:23
msgid "%s has taken over and is currently editing this form."
msgstr "%s a pris la main et modifie actuellement ce formulaire."

#: includes/locking/locking.php:22
msgid "%s is currently editing this form"
msgstr "%s modifie actuellement ce formulaire"

#: includes/locking/class-gf-locking.php:200 includes/locking/locking.php:21
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: includes/locking/locking.php:20
msgid "This form is currently locked. Click on the \"Request Control\" button to let %s know you'd like to take over."
msgstr "Ce formulaire est actuellement verrouillé. Cliquez sur le bouton « Demander l’accès » pour prévenir %s que vous souhaitez prendre la main."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1542
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1243
msgid "Your system does not meet the minimum requirements for this Add-On (%d errors)."
msgstr "Votre système ne satisfait pas aux exigences minimales de ce module [%d erreurs)."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Warning: downgrading Gravity Forms is not recommended."
msgstr "Avertissement : la rétrogradation de Gravity Forms n’est pas recommandée."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Your database is up-to-date."
msgstr "Votre base de données est à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1087
msgid "Database upgraded successfully."
msgstr "La base de données a bien été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "There are issues with your database."
msgstr "Des erreurs sont survenues avec votre base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1071
msgid "Database upgrade failed."
msgstr "Erreur de mise à jour de la base de données."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1066
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1082
msgid "Re-run database upgrade"
msgstr "Relancer la mise à jour de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1054
msgid "Your database version is out of date."
msgstr "Votre version de base de données est obsolète."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1049
msgid "Upgrade database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1027
msgid "Force the upgrade"
msgstr "Forcer la mise à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1025
msgid "As this site doesn't support background tasks the upgrade process will take longer than usual and the status will change infrequently."
msgstr "Comme ce site ne prend pas en charge les tâches en arrière-plan, le processus de mise à jour prendra plus de temps que d’habitude et les états seront rarement changés."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1023
msgid "The database is currently being upgraded to version %s. %s"
msgstr "La base de données est actuellement mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1021
msgid "Force the migration manually"
msgstr "Forcer la migration manuellement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1020
msgid "Automatic background migration is disabled but the database needs to be upgraded to version %s. %s"
msgstr "La migration automatique en arrière-plan est désactivée car la base de données nécessite d’être mise à jour en version %s. %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1017
msgid "%s%% complete."
msgstr "%s%% terminé."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1015
msgid "Current Status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1008
msgid "WARNING! Re-running the upgrade process is only recommended if you are currently experiencing issues with your database. This process may take several minutes to complete. 'OK' to upgrade. 'Cancel' to abort."
msgstr "AVERTISSEMENT ! Relancer la procédure de mise à jour est uniquement recommandée si vous rencontrez des erreurs avec votre base de données. Ce processus peut prendre plusieurs minutes. « OK » pour mettre à jour. « Annuler » pour abandonner."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:992
msgid "Table has not been upgraded successfully."
msgstr "La table n’a pas été mise à jour."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:980
msgid "Table does not exist"
msgstr "La table n’existe pas"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:936
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1033
msgid "Database Version"
msgstr "Version de la base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:889
msgid "Background updates"
msgstr "Mises à jour en tâche de fond"

#: form_detail.php:1875 includes/system-status/class-gf-system-report.php:884
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:20
#: tooltips.php:159
msgid "Currency"
msgstr "Devise"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:878
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:44
#: tooltips.php:155
msgid "No-Conflict Mode"
msgstr "Mode sans conflit"

#: tooltips.php:154
msgid "Output HTML5"
msgstr "Utiliser le code HTML5"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:867 tooltips.php:153
msgid "Output CSS"
msgstr "Afficher le CSS"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:864
msgid "File uploads, entry exports, and logging will not function properly."
msgstr "Les téléversements de fichiers, les exports d’entrées et la journalisation ne fonctionneront pas correctement."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Not writable"
msgstr "Non accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:861
msgid "Writable"
msgstr "Accessible en écriture"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:859
msgid "Upload folder permissions"
msgstr "Droits du répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:854
msgid "Upload folder"
msgstr "Répertoire de téléversement"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:849
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:1237
msgid "New version %s available."
msgstr "Nouvelle version %s disponible."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:670
msgid "PHP - Local time"
msgstr "PHP - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:665
msgid "PHP - Universal time (UTC)"
msgstr "PHP - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:660
msgid "MySQL - Local time"
msgstr "MySQL - Heure locale"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:655
msgid "MySQL - Universal time (UTC)"
msgstr "MySQL - Heure universelle (UTC)"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:650
msgid "WordPress (Local) Timezone"
msgstr "Fuseau horaire (local) WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:646
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:639
msgid "Database Collation"
msgstr "Classement de base de données"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:634
msgid "Database Character Set"
msgstr "Jeu de caractère de base de données défini"

#. translators: %s is the database type (MySQL, MariaDB or SQLite).
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:631
msgid "Gravity Forms requires %s or above."
msgstr "Gravity Forms nécessite %s ou supérieure."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:607
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Extensions chargées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:601
msgid "Mbstring Enabled"
msgstr "Mbstring activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:595
msgid "Mcrypt Enabled"
msgstr "Mcrypt activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:589
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:586
msgid "version"
msgstr "version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:583
msgid "cURL Enabled"
msgstr "cURL activé"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:578
msgid "Maximum Input Variables"
msgstr "Maximum de variables d’entrée"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:573
msgid "Maximum Post Size"
msgstr "Taille maximum de message"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:568
msgid "Maximum File Uploads"
msgstr "Maximum de fichier téléversable"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:563
msgid "Maximum File Upload Size"
msgstr "Taille maximale de fichier téléversable"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:558
msgid "Maximum Execution Time"
msgstr "Temps maximum d’exécution"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:553
msgid "Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:550
msgid "Recommended: PHP %s or higher."
msgstr "Recommandé : PHP %s ou supérieure."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:544
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:624
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:842
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:540
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:533
msgid "Document Root"
msgstr "Racine du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:528
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:523
msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:519
msgid "Web Server"
msgstr "Serveur web"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:515
msgid "Server Environment"
msgstr "Environnement serveur"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:508
msgid "Network Active Plugins"
msgstr "Extensions activées sur le réseau"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:503
msgid "Active Plugins"
msgstr "Extensions activées"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:498
msgid "Active Theme"
msgstr "Thème actif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:487
msgid "Background tasks"
msgstr "Tâches de fond"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:481
msgid "WordPress Alternate Cron"
msgstr "Cron WordPress alternatif"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:475
msgid "WordPress Cron"
msgstr "Cron WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:469
msgid "WordPress Script Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage de script WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:463
msgid "WordPress Debug Log"
msgstr "Journal de débogage WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:457
msgid "WordPress Debug Mode"
msgstr "Mode de débogage WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:452
msgid "WordPress Memory Limit"
msgstr "Limite de mémoire de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:591
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9083
#: includes/template-library/templates/templates.php:12763
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:72
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:448
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:459
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:465
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:471
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:477
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:483
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:490
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:585
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:597
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:603
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:869
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:880
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:891
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:897
#: includes/template-library/templates/templates.php:9077
#: includes/template-library/templates/templates.php:12757
#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-settings.php:71
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:446
msgid "WordPress Multisite"
msgstr "WordPress multisite"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:439
msgid "Gravity Forms requires WordPress %s or greater. You must upgrade WordPress in order to use Gravity Forms."
msgstr "Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Vous devez mettre WordPress à jour avant d’utiliser Gravity Forms."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:431
msgid "The Gravity Forms support agreement requires WordPress %s or greater. This site must be upgraded in order to be eligible for support."
msgstr "L’accord de support de Gravity Forms nécessite WordPress %s ou plus récent. Ce site doit être mis à jour avant d’être éligible au support."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:422
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:412
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:407
msgid "Home URL"
msgstr "URL de la page d’accueil"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:403 notification.php:982
#: notification.php:1597
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:399
msgid "WordPress Environment"
msgstr "Environnement WordPress"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:387
msgid "Log Files"
msgstr "Fichiers de journalisation"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:377
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: gravityforms.php:1874 includes/class-gf-osdxp.php:29
#: includes/class-gf-osdxp.php:264 includes/class-gf-osdxp.php:265
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:372
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:363
msgid "Gravity Forms Environment"
msgstr "Environnement Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:352
msgid "Response code: %s"
msgstr "Code de réponse : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:350
msgid "Unexpected content in the response."
msgstr "Contenu inattendu dans la réponse."

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:263
msgid "Upgrading Gravity Forms"
msgstr "Mise à niveau de Gravity Forms"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:250
msgid "Current status: %s"
msgstr "État actuel : %s"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:246
msgid "complete."
msgstr "terminé."

#: includes/wizard/steps/class-gf-installation-wizard-step-license-key.php:25
msgid "Enter Your License Key"
msgstr "Saisissez votre clé de licence"

#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:69
msgid "The following is a system report containing useful technical information for troubleshooting issues. If you need further help after viewing the report, click on the \"Copy System Report\" button below to copy the report and paste it in your message to support."
msgstr "Ci-dessous vous trouverez un rapport système contenant des informations techniques utiles pour le dépannage des erreurs. Si vous avez besoin de plus d’aide après avoir lu le rapport, cliquez sur le bouton « Copier le rapport système » ci-dessous pour copier le rapport et collez le dans votre message pour le support."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:155
msgid "You can update to the latest version automatically or download the update and install it manually."
msgstr "Vous pouvez effectuer la mise à jour de la dernière version automatiquement ou télécharger la mise à jour et l’installer manuellement."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:154
#: includes/system-status/class-gf-update.php:163
msgid "There is a new version of Gravity Forms available."
msgstr "Une nouvelle version de Gravity Forms est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:145
msgid "Your version of Gravity Forms is up to date."
msgstr "Votre version de Gravity Forms est à jour."

#: includes/addon/class-gf-auto-upgrade.php:327
#: includes/system-status/class-gf-update.php:165
msgid "%sRegister%s your copy of Gravity Forms to receive access to automatic updates and support. Need a license key? %sPurchase one now%s."
msgstr "%sEnregistrez%s votre copie de Gravity Forms afin d’accéder aux mises à jour automatiques et au support. Besoin d’une clé de licence ? %sAchetez-en une dès maintenant%s."

#: gravityforms.php:2724
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s or %4$supdate now%5$s."
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s %3$s ou %4$smettre à jour maintenant%5$s."

#: gravityforms.php:2718
msgid "%1$sView version %2$s details %3$s. "
msgstr "%1$sVoir les détails de la version %2$s de %3$s."

#: gravityforms.php:2716
msgid "There is a new version of %s available. "
msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible."

#: includes/system-status/class-gf-update.php:90
msgid "Visit plugin page"
msgstr "Consulter la page de l’extension"

#: gravityforms.php:1863 gravityforms.php:2110 gravityforms.php:2515
#: gravityforms.php:5631 gravityforms.php:5917
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4695
#: includes/addon/class-gf-addon.php:4974
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5165
#: includes/addon/class-gf-addon.php:5598 includes/class-gf-osdxp.php:27
#: includes/fields/class-gf-field.php:1806
#: includes/system-status/class-gf-update.php:81 settings.php:1344
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: form_detail.php:674 form_detail.php:1250
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:171
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:173
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:253
#: includes/fields/class-gf-field-post-image.php:262
#: includes/setup-wizard/config/class-gf-setup-wizard-config-i18n.php:93
#: includes/system-status/class-gf-update.php:53
#: includes/template-library/templates/templates.php:1549
#: includes/template-library/templates/templates.php:5664
#: includes/template-library/templates/templates.php:10536
#: includes/template-library/templates/templates.php:10988
#: includes/template-library/templates/templates.php:11487
#: includes/template-library/templates/templates.php:13003
#: includes/template-library/templates/templates.php:13621
#: includes/template-library/templates/templates.php:14194
#: includes/webapi/includes/class-gf-api-keys-table.php:27
#: includes/webapi/webapi.php:391 js.php:1090
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:51
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: includes/system-status/class-gf-update.php:30
msgid "You don't have permissions to view this page"
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir cette page"

#: gravityforms.php:1880 gravityforms.php:2161 includes/class-gf-osdxp.php:31
#: includes/class-gf-osdxp.php:274 includes/class-gf-osdxp.php:275
msgid "System Status"
msgstr "État du système"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:70
#: includes/system-status/class-gf-update.php:47
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

#: includes/system-status/class-gf-system-status.php:62
msgid "System Report"
msgstr "Rapport système"

#. Description of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "Easily create web forms and manage form entries within the WordPress admin."
msgstr "Créez facilement des formulaires web et gérez les entrées de formulaires dans l’administration de WordPress."

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: gravityforms.php
msgid "https://gravityforms.com"
msgstr "https://gravityforms.com"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: gravityforms.php gravityforms.php:1600 gravityforms.php:1661
#: gravityforms.php:2865 includes/blocks/config/class-gf-blocks-config.php:127
#: includes/system-status/class-gf-system-report.php:367
#: includes/system-status/class-gf-update.php:178
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"